Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Affection charbonneuse
Anthrax
Charbon
Charbon bactéridien
Charbon d'inhalation
Charbon pulmonaire
Charbonneuse
Fièvre charbonneuse
Maladie charbonneuse
Maladie des cardeurs de laine
Maladie des chiffoniers
Maladie des chiffonniers
Maladie des trieurs de laine
Maladie du charbon
Manifestation clinique de maladie
Manifestation de la maladie du charbon
Pneumonie des trieurs de laine
Sang de rate
Signe clinique de maladie

Traduction de «Manifestation de la maladie du charbon » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
manifestation de la maladie du charbon

Anthrax manifestation


anthrax | charbon | charbon bactéridien | fièvre charbonneuse | maladie du charbon | sang de rate

anthrax | Bacillus anthracis infection | charbon | milzbrand | splenic fever


charbon | maladie du charbon | fièvre charbonneuse | charbon bactéridien | charbonneuse | maladie charbonneuse | anthrax

anthrax


manifestation clinique de maladie | signe clinique de maladie

clinical sign of disease


fièvre charbonneuse | maladie du charbon | charbon

anthrax




affection charbonneuse [ maladie du charbon ]

smut disease




charbon d'inhalation | charbon pulmonaire | maladie des chiffoniers | maladie des trieurs de laine | pneumonie des trieurs de laine

inhalation anthrax | inhalational anthrax | pneumonic anthrax | pulmonary anthrax | rag-picker's disease | rag-sorter's disease | wool sorter's pneumonia | wool-sorter's disease


charbon pulmonaire | maladie des chiffonniers | maladie des trieurs de laine | maladie des cardeurs de laine

pulmonary anthrax | anthrax pneumonia | inhalation anthrax | respiratory anthrax | rag-sorter's disease | woolsorters' disease | woolsorters' pneumonia
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(Le document est déposé) Question n 223 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne les tiques transporteuses de la maladie de Lyme et la maladie de Lyme au Canada: a) quel pourcentage de cas de maladie de Lyme serait déclaré, (i) quel pourcentage de personnes traitées pour la maladie de Lyme présente le syndrome post-traitement, (ii) quel pourcentage de personnes non traitées pour la maladie de Lyme éprouve des accès intermittents d’arthrite, (iii) quel pourcentage de patients dont la maladie de Lyme n’est pas traitée sont susceptibles de se plaindre de symptômes neurologiques des mois ou des années après avoir été infectées; b) d’après l’en ...[+++]

(Return tabled) Question No. 223 Ms. Kirsty Duncan: With respect to Lyme disease-carrying ticks and Lyme disease in Canada: (a) what percentage of Lyme disease cases are thought to be reported, (i) what percentage of people who receive treatment for Lyme disease develop post-treatment Lyme disease syndrome, (ii) what percentage of people with untreated Lyme disease infections experience intermittent bouts of arthritis, (iii) what percentage of untreated Lyme disease patients are at risk of developing chronic neurological complaints months to years after infection; (b) based on all epidemiological data collected since Lyme disease became ...[+++]


Manifestation pathologique ou fait créant un risque de maladie aux termes de l’article 1er du règlement sanitaire international (2005), — la maladie en cause étant une maladie transmissible relevant de l’annexe de la décision no 2119/98/CE —, et mesures connexes, qui doivent être notifiés à l’Organisation mondiale de la santé en application de l’article 6 dudit règlement».

Manifestation of a disease or an occurrence that creates a potential for a disease pursuant to Article 1 of the International Health Regulations (2005) which is a communicable disease pursuant to Annex to Decision No 2119/98/EC and related measures to be notified to the World Health Organization under Article 6 of the International Health Regulations (2005)’.


Bacillus anthracis (responsable de la maladie du charbon), Franciscella tularensis (responsable de la tuléramie), Coxiella burnetii (responsable de la fièvre Q) et Variola major (responsable de la variole) sont des agents à haut risque que la Commission a décidé de mettre sous surveillance depuis juin 2003.

Bacillus anthracis (for anthrax), Franciscella tularensis (for tularemia), Coxiella burnetii (for Q-fever) and Variola major (for smallpox) are high risk agents which the Commission has had under surveillance since June 2003.


Bacillus anthracis (responsable de la maladie du charbon), Franciscella tularensis (responsable de la tuléramie), Coxiella burnetii (responsable de la fièvre Q) et Variola major (responsable de la variole) sont des agents à haut risque que la Commission a décidé de mettre sous surveillance depuis juin 2003.

Bacillus anthracis (for anthrax), Franciscella tularensis (for tularemia), Coxiella burnetii (for Q-fever) and Variola major (for smallpox) are high risk agents which the Commission has had under surveillance since June 2003.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'honorable Fernand Robichaud (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer en cette Chambre trois réponses différées, soit à la question du sénateur Lynch-Staunton, posée le 24 octobre 2001, concernant les médicaments utilisés pour traiter la maladie du charbon, à la question du sénateur Tkachuk, posée le 25 octobre 2001, concernant également les médicaments utilisés pour traiter la maladie du charbon, et à la question du sénateur Forrestall, posée le 7 novembre 2001, concernant le Décret en consei ...[+++]

Hon. Fernand Robichaud (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have the honour to table in this house three delayed answers to questions raised in the Senate: the question raised on October 24, 2001, by Senator Lynch-Staunton regarding drugs used to treat anthrax: the question raised on October 25, 2001, by Senator Tkachuk also regarding drugs used to treat anthrax; and the question raised on November 7, 2001, by Senator Forrestall regarding Order in Council 1989-583.


À la lumière des récentes déclarations faites par les autorités de la santé aux États-Unis, qui comprenaient un avertissement selon lequel «la sécurité et l'efficacité du Cipro pour le traitement de la maladie du charbon chez les enfants, les adolescents — c'est-à-dire les moins de 18 ans —, les femmes enceintes et les mères qui allaitent leur bébé n'ont pas été établies», pourquoi le gouvernement du Canada a-t-il pris la décision de constituer des stocks de Cipro comme médicament de choix pour le traitement du charbon chez les enfants? ...[+++]

In light of the recent statements of the United States health authorities, including a warning stating that the safety and effectiveness of Cipro in pediatric patients, adolescents — that is, less than 18 years of age — pregnant women and lactating women have not been established as effective in counteracting anthrax, why did the Government of Canada take the decision to stockpile Cipro as the antidote of choice to treat anthrax in children?


Bien sûr, des enquêtes ont révélé que même si l'ampicilline et l'érythromycine sont efficaces dans les cas moins graves de la maladie du charbon, le Cipro semble être le médicament de choix des médecins en cas de charbon pulmonaire.

Certainly investigations have indicated that while ampicillin and erythromycin will work well on those weaker forms of anthrax, Cipro seems to be the physicians' drug of choice with respect to inhaled anthrax.


L'honorable Sharon Carstairs (leader du gouvernement): Honorables sénateurs, selon les renseignements que je possède, on aurait constaté qu'un grand nombre d'antibiotiques peuvent être utilisés dans le traitement de la maladie du charbon, surtout du charbon cutané, et le Cipro serait simplement l'un de ces antibiotiques.

Hon. Sharon Carstairs (Leader of the Government): Honourable senators, it has generally been found, according to my information, that a great many antibiotics will treat anthrax, particularly anthrax which is found on the skin, and that Cipro is just one in that family of antibiotics.


s'ils sont atteints d'une maladie ou présentent un état pathologique transmissible aux animaux ou aux humains lors de leur manipulation ou de la consommation de leur viande ou s'ils manifestent un comportement individuel ou collectif faisant craindre l'apparition d'une telle maladie.

they have a disease or condition which may be transmitted to animals or humans through handling or eating the meat, or are behaving, individually or collectively, in a manner indicating that such a disease may occur,


sont atteintes d'une maladie ou présentent un état pathologique transmissible aux animaux ou aux humains lors de leur manipulation ou de la consommation de leur viande ou manifestent un comportement faisant craindre l'apparition d'une telle maladie,

have a disease or condition which may be transmitted to animals or humans through handling or eating the meat, or are behaving in a manner indicating that such a disease may occur,




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Manifestation de la maladie du charbon ->

Date index: 2022-07-05
w