Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Briefe aushändigen
Briefe zustellen
Des vom Gericht erster Instanz verkündeten Urteils
Ein Urteil mitteilen
Ein Urteil verkünden
Ein Urteil zustellen
Gerichtsurteil
Klage auf Auslegung eines Verwaltungsakts oder Urteils
Korrespondenz zustellen
Lieferungen zustellen
Richterliche Verfügung
Seine volle Gültigkeit erhaltendes Urteil
Urteil
Urteil EuGH
Urteil des Europäischen Gerichtshofs
Urteil des Gerichtshofs
Urteil des Gerichtshofs EG
Urteil mit voller Rechtskraft
Urteilsspruch
Volle Rechtskraft erlangendes Urteil
Vollgültiges Urteil
Vorfrage

Traduction de « Urteil zustellen » (Allemand → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ein Urteil zustellen

notifier un jugement | signifier un jugement


ein Urteil mitteilen | ein Urteil zustellen

signifier un jugement


ein Urteil verkünden | ein Urteil zustellen

notifier un jugement


ein Urteil verkünden | ein Urteil zustellen

notifier un jugement


ein Urteil mitteilen | ein Urteil zustellen

signifier un jugement


Briefe aushändigen | Briefe zustellen | Korrespondenz zustellen | Lieferungen zustellen

effectuer la livraison du courrier | transmettre le courrier | distribuer le courrier | remettre le courrier aux destinataires


seine volle Gültigkeit erhaltendes Urteil | vollgültiges Urteil | volle Rechtskraft erlangendes Urteil | Urteil mit voller Rechtskraft

jugement sortissant son plein et entier effet


Urteil des Gerichtshofs (EU) [ Urteil des Europäischen Gerichtshofs | Urteil des Gerichtshofs EG | Urteil EuGH ]

arrêt de la Cour (UE) [ arrêt CJCE | arrêt de la Cour (CE) | arrêt de la Cour de justice (CE) | arrêt de la Cour de justice (UE) ]


Vorfrage [ Klage auf Auslegung eines Verwaltungsakts oder Urteils ]

question préjudicielle [ recours en interprétation ]


Urteil [ Gerichtsurteil | richterliche Verfügung | Urteilsspruch ]

jugement [ arrêt | arrêt de la Cour | sentence ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Zum Zeitpunkt der Verkündung der Vorlageentscheidung musste ein strafrechtlich Verurteilter, um rechtsgültig Einspruch gegen ein Urteil eines Korrektionalgerichts einlegen zu können, ihn grundsätzlich « der Staatsanwaltschaft, der verfolgenden Partei oder den anderen Parteien des Rechtsstreits » zustellen lassen (Artikel 187 Absatz 4 des Strafprozessgesetzbuches vor seiner Ersetzung durch Artikel 83 des Gesetzes vom 5. Februar 2016).

Au moment du prononcé de la décision de renvoi, pour faire valablement opposition à un jugement de tribunal correctionnel, la personne condamnée pénalement devait, en principe, la faire signifier « au ministère public, à la partie poursuivante ou aux autres parties en cause » (article 187, alinéa 4, du Code d'instruction criminelle, avant son remplacement par l'article 83 de la loi du 5 février 2016).


Der vorlegende Richter fragt den Hof, ob Artikel 12bis § 4 Absatz 3 gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung verstosse, « in Anbetracht der Tatsache, dass der Prokurator des Königs an keinerlei Frist gebunden ist, um die Notifizierung [des vom Gericht erster Instanz verkündeten Urteils] zu veranlassen, die er somit lange Zeit oder sogar unbegrenzt hinausschieben könnte, wohingegen der Ausländer nicht selbst die Initiative ergreifen kann, die Berufungsfrist einsetzen zu lassen, indem er dem Prokurator des Königs die Entscheidung des Gerichts erster Instanz zustellen lässt » ...[+++]

Le juge a quo demande à la Cour si l'article 12bis, § 4, alinéa 3, viole les articles 10 et 11 de la Constitution « eu égard au fait qu'aucun délai n'est imposé au procureur du Roi pour procéder à la notification [du jugement rendu par le tribunal de première instance], qu'il pourrait donc retarder de manière prolongée ou même indéfiniment, et que par ailleurs, l'étranger ne peut lui-même prendre l'initiative de faire courir le délai d'appel en faisant signifier la décision du tribunal de première instance au procureur du Roi ».


In der gemeinrechtlichen Regelung übermittelt der Greffier zwar den Parteien oder ihren Rechtsanwälten eine nicht unterschriebene Abschrift des Urteils, doch es obliegt der interessehabenden Partei, die Ausfertigung des Gerichtsurteils bei dem Greffier anzufordern und diese den anderen Parteien durch Gerichtsvollzieherurkunde zustellen zu lassen.

Dans le régime de droit commun, le greffier adresse une copie non signée du jugement aux parties ou à leurs avocats, mais il appartient à la partie intéressée de demander l'expédition du jugement au greffier et de le faire signifier par exploit d'huissier aux autres parties.


Darüber hinaus wird die Kommission Frankreich eine schriftliche Aufforderung zur Äußerung nach Artikel 228 des EG-Vertrags zustellen, in der sie das Land um erschöpfende Auskunft über die Umsetzung eines Urteils des Gerichtshofs ersucht. In dem besagten Urteil wird Frankreich aufgefordert, die EU-Rechtsvorschriften über die Anerkennung der Berufsqualifikationen von Sozialpädagogen umzusetzen.

La Commission a également pris la décision d’adresser une mise en demeure fondée sur l’article 228 du traité CE à la France pour que celle-ci fournisse toutes les informations concernant l’exécution d’un arrêt rendu par la Cour européenne lui imposant d’appliquer les règles communautaires sur la reconnaissance des diplômes des éducateurs spécialisés.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Darüber hinaus wird die Kommission Griechenland eine schriftliche Aufforderung zur Äußerung nach Artikel 228 EG-Vertrag zustellen, in dem sie das Land um vollständige Informationen über die Umsetzung eines Urteils des Gerichtshofs ersucht; nach diesem Urteil muss Unternehmen die Eröffnung von Optikergeschäften erlaubt werden.

De plus, la Commission a décidé, au titre de l’article 228 du traité CE, d’adresser à la Grèce une mise en demeure lui demandant des informations complètes sur son exécution d’un arrêt de la Cour de justice lui enjoignant d’autoriser les personnes morales à ouvrir des magasins d’optique.


Darüber hinaus wird die Kommission Spanien ein Aufforderungsschreiben nach Artikel 228 EG-Vertrag zustellen, in dem sie das Land um vollständige Informationen über die Umsetzung bestimmter Urteile des Gerichtshofs ersucht; in diesen Urteilen wird das Land aufgefordert, bestimmte EU-Vergaberichtlinien korrekt in nationales Recht zu überführen.

En outre, la Commission a décidé, en vertu de l’article 228 du traité CE, d’adresser à l’Espagne une lettre de mise en demeure demandant des informations complètes sur l’exécution d’arrêts de la Cour de justice exigeant qu’elle transpose correctement en droit national certaines directives communautaires sur les marchés publics.


Die Kommission wird Frankreich im Rahmen eines Vertragsverletzungsverfahrens wegen Nichtbeachtung eines Urteils des Gerichtshofs eine mit Gründen versehenen Stellungnahme gemäß Artikel 228 EG-Vertrag zustellen. In dem Urteil vom 10. Mai 2001 hatte der Gerichtshof festgestellt, dass Frankreich seinen Verpflichtungen aus der Richtlinie 89/48/EWG (siehe oben) nicht nachgekommen ist, da es keine besonderen Vorschriften für die Anerkennung der Diplome des Psychologen verabschiedet hat.

La Commission a décidé d'envoyer un avis motivé à la France dans le cadre d'une procédure d'infraction au titre de l'article 228 du Traité CE, qui fait suite à un premier arrêt de la Cour. En effet, par son arrêt du 10 mai 2001, la Cour de justice a constaté que la France a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de la directive 89/48/CEE (voir ci-dessus), en n'ayant pas adopté une réglementation spécifique concernant la reconnaissance des diplômes de psychologue.


Tatsächlich aber beginnt der Versuch eines Bürgers, zu seinem Recht zu kommen, zumeist damit, daß er in Streitsachen, also bei zivilen Rechtsstreitigkeiten, dem Partner, dem Kontrahenten, dem Gegner Schriftstücke wie Klageschriften, Erwiderungen, vollstreckbare Urteil oder auch notarielle Urkunden zustellen läßt, und zwar im Wege einer förmlichen, gerichtlich nachweisbaren Zustellung.

Le plus souvent toutefois, lorsqu'un citoyen veut faire valoir ses droits dans le cadre de litiges, de procédures civiles, il doit commencer par procurer au partenaire, au contractant, à la partie adverse, des actes tels que les actes introductifs d'instance, les répliques, les arrêts exécutoires ou encore les actes notariés, et ce via une notification formellement, judiciairement démontrable.




datacenter (6): www.wordscope.fr (v4.0.br)

' Urteil zustellen' ->

Date index: 2023-04-17
w