Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gross breach of the privileges of the House

Traduction de «Gross breach the privileges the House » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
gross breach of the privileges of the House

grave violation des privilèges de la Chambre
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
That the statement " Let it be said of James Jerome that he is not a Speaker but a gambler who plays incredible odds for the popularity of his party" contained in the editorial in the Globe and Mail on December 22, 1976, is a gross libel on Mr. Speaker, and that the publication of the article is a gross breach of the privileges of this House.

Que la phrase « Disons de James Jerome qu'il n'est pas un [Président] mais un joueur qui prend des risques incroyables pour la popularité de son parti », contenue dans l'éditorial publié dans le Globe and Mail du 22 décembre 1976, constitue une diffamation grossière de M. [le Président], et que la publication de cet article constitue une violation flagrante des privilèges de la Chambre.


On December 22, 1976, the House adopted a motion finding that a statement made in a newspaper article about Speaker Jerome was a gross libel on the Speaker and that the publication of the article was a gross breach of the privileges of the House.

Le 22 décembre 1976, la Chambre a adopté une motion estimant que les propos tenus au sujet du Président Jerome et publiés dans un article de journal étaient grossièrement diffamatoires envers la présidence, et que la publication de l’article en question représentait une violation flagrante des privilèges de la Chambre .


The text of the motion read: “That the statement ‘Let it be said of James Jerome that he is not a Speaker but a gambler who plays incredible odds for the popularity of his party’ contained in the editorial in the Globe and Mail on December 22, 1976, is a gross libel on Mr. Speaker, and that the publication of the article is a gross breach of the privileges of this House”.

La motion disait ceci : « Que la phrase “Disons de James Jerome qu’il n’est pas un [Président] mais un joueur qui prend des risques incroyables pour la popularité de son parti”, contenue dans l’éditorial publié dans le Globe and Mail du 22 décembre 1976, constitue une diffamation grossière de M. [le Président], et que la publication de cet article constitue une violation flagrante des privilèges de la Chambre».


As with all matters of privilege, when the alleged breach of privilege is in committee and not in the House, which in this case I'm suggesting it is, the role of the chair of the committee is to report the breach of privilege to the Speaker at the first available opportunity and to ask the Speaker to take whatever actions he sees as appropriate.

Comme c'est toujours le cas avec les questions de privilège, lorsqu'une violation alléguée se produit au sein d'un comité et non à la Chambre, ce qui semble être le cas présentement, le président du comité est tenu de rapporter cette violation au Président dès que possible et de lui demander de prendre les mesures qu'il juge appropriées.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In-house lawyers being in a fundamentally different position from that of external lawyers, so that their respective circumstances are not comparable, no breach of the principle of equal treatment results from the different treatment of those professionals with respect to legal professional privilege.

L’avocat interne se trouvant dans une position fondamentalement différente de celle d’un avocat externe, de sorte que leurs situations respectives ne sont pas comparables, aucune violation du principe d’égalité de traitement ne résulte du fait de traiter de façon différente ces professionnels au regard de la protection de la confidentialité des communications entre avocats et clients.


If true, that would be a grave infringement of the rights and privileges of this House and a breach, in effect, of Rule 2 of our Rules of Procedure.

Si tel est le cas, ce serait une atteinte grave aux droits et aux privilèges de cette Assemblée et, plus précisément, à l'article 2 de notre règlement.


The Commons on 12 April 1733 and the Lords on 17 May 1765, resolved `That the assaulting, insulting or menacing any member of this House, in his coming to or going from the House, or upon the account of his behaviour in Parliament, is a high infringement of the privilege of this House, a most outrageous and dangerous violation of the rights of Parliament and a high crime and misdemeanour', and on 6 June 1780 the Commons resolved `That it is a gross breach ...[+++] the privilege of this House for any person to obstruct and insult the members of this House in the coming to, or the going from the House, and to endeavour to compel members by force to declare themselves in favour of, or against any proposition then depending or expected to be brought before the House'.

Le 12 avril 1733 et le 17 mai 1765 respectivement, les Communes et la Chambre des lords ont résolu que d'agresser, insulter ou menacer un membre de la Chambre lorsqu'il s'y rend ou la quitte ou à cause de sa conduite à la Chambre est une grave atteinte au privilège de la Chambre, la violation la plus choquante et la plus dangereuse des droits du Parlement et un crime et une inconduite graves. Le 6 juin 1780, les Communes ont résolu que c'était une atteinte flagrante aux privilèges ...[+++]




D'autres ont cherché : Gross breach the privileges the House     


datacenter (1): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Gross breach the privileges the House' ->

Date index: 2024-04-20
w