(2) Whenever any business
, act, operation or process, for the supervision of which the presence of an officer is required by any regulation then in forc
e, is carried on or done in any premises licensed under this Act before eight o’clock in the forenoon, during the dinner hour or after five o’clock in the afternoon, or on a holiday at any hour, the person in whose premises
the business, act, operation or process is carried on or do
...[+++]ne shall pay the collector for the attendance of the officer or officers during the extra time they are so employed, at such rate as is determined by ministerial regulations.(2) Si que
lque affaire, acte, opération ou procédé dont la surveillance exige, selon les règlements, la présence d’un préposé, se poursuit ou s’exécute dans un établ
issement muni d’une licence, avant huit heures, pendant l’heure du dîner ou après dix-sept heures, ou à toute heure d’un jour férié, la personne dans l’établissement de laquelle cette affaire, cet acte, opération ou travail se poursuit ou s’exécute, doit payer au receveur, pour les heures supplémentaires pendant lesquelles le ou les préposés sont ainsi employés, une rémuné
...[+++]ration au taux fixé par règlement ministériel.