Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Render unto Caesar what is Caesar's

Traduction de «Render unto Caesar what is Caesar's » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
render unto Caesar what is Caesar's

rendre à César ce qui appartient à César
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I am reminded of two quotes from the Bible, one about no man serving two masters, and the other about the multitude being enjoined to render unto Caesar the things that were Caesar's. Can one commissioner serve both Houses, or should each chamber have its own commissioner?

On dit dans la bible d'une part que nul ne peut servir deux maîtres et, d'autre part, qu'il faut rendre à César ce qui appartient à César. Un seul commissaire peut-il être au service des deux Chambres, ou chacune d'elles devrait-elle avoir son propre commissaire?


And saith [Jesus] unto them: ‘Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s; and unto God the things that are God’s’.

Alors il [Jésus] leur dit: «Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu».


Nevertheless, Europe cannot renounce its Judaeo-Christian roots: they are the bridge which unites East and West, they are the true element which unites half a billion people; they guarantee the secular nature of the institutions, and at this point we should remember the evangelical precept: ‘render unto Caesar that which is Caesar's, and unto God that which is God's'.

Néanmoins, l’Europe ne peut renier ses racines judéo-chrétiennes: elles constituent un lien entre l’Est et l’Ouest, elles sont le véritable élément qui unit un demi-milliard de personnes, elles garantissent le caractère séculaire des institutions et nous devons à présent nous souvenir du précepte évangélique: «il faut rendre à César ce qui appartient à César et à Dieu ce qui appartient à Dieu».


Nevertheless, Europe cannot renounce its Judaeo-Christian roots: they are the bridge which unites East and West, they are the true element which unites half a billion people; they guarantee the secular nature of the institutions, and at this point we should remember the evangelical precept: ‘render unto Caesar that which is Caesar's, and unto God that which is God's'.

Néanmoins, l’Europe ne peut renier ses racines judéo-chrétiennes: elles constituent un lien entre l’Est et l’Ouest, elles sont le véritable élément qui unit un demi-milliard de personnes, elles garantissent le caractère séculaire des institutions et nous devons à présent nous souvenir du précepte évangélique: «il faut rendre à César ce qui appartient à César et à Dieu ce qui appartient à Dieu».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I am not saying that we should renounce the secular nature of the institutions; on the contrary, we would be reinforcing this inalienable characteristic, remembering the command given in the gospels to ‘give to Caesar what is Caesar's and to God what is God’s’.

Il ne s’agirait pas de renoncer au caractère laïque des institutions mais, au contraire, de renforcer cette caractéristique inaliénable, en mémoire du précepte évangélique qui dit: "Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu".


Hon. Mira Spivak: Honourable senators, I used to believe in the separation of church and state and in rendering unto Caesar the things that are Caesar's and unto God the things that are God's, but I am not so sure any more.

L'honorable Mira Spivak: Honorables sénateurs, j'avais l'habitude de croire dans la séparation de l'Église et de l'État, de rendre à César ce qui appartient à César, de rendre à Dieu ce qui appartient à Dieu, mais je ne suis plus si sûre.


I think it is time to render unto Caesar what is Caesar's. I will explain.

Je pense qu'il est temps de rendre à César ce qui est à César, et je m'explique.


Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s'.

Rendons à César ce qui est à César".


Let us render unto Caesar what is Caesar's. The Bloc Quebecois had proposed these measures as a step in the right direction.

Rendons à César ce qui appartient à César. Le Bloc québécois avait présenté ces mesures comme étant un pas dans la bonne direction.


In the revised explanatory notes that accompanied this bill and which were published in March, there are several pages of anti-avoidance rules that chase taxpayers into their home offices to make sure they are rendering unto Caesar what Caesar decides is his.

Dans les notes explicatives remaniées qui accompagnent ce projet de loi et qui ont été publiées en mars, on compte plusieurs pages de règles d'anti-évitement qui poussent les contribuables à s'assurer de rendre à César ce que César a décidé être à lui.




D'autres ont cherché : Render unto Caesar what is Caesar's     


datacenter (1): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Render unto Caesar what is Caesar's ->

Date index: 2023-01-01
w