Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alcoholic hallucinosis
Besom heath
Besom-heath
Broom heather
Chronic alcoholism Dipsomania Drug addiction
Common heather
Delirium tremens
Disorder of personality and behaviour
ECMRWF mountains
ECMRWF mountains field
Green heather
Heather
Heather Bagwell Remission Order
Heather honey
Heather purple
Heather yarn
Jealousy
Ling
NWP Optimization Group
Numerical Heather Prediction Optimization Group
Paranoia
Psychoactive substance abuse
Psychosis NOS

Traduction de «common heather » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
common heather | heather | ling

béruée | béruère | brande | brégère | bregotte | breuvée | bruyère commune | bucane | callune


besom-heath | besom heath | green heather | broom heather

bruyère à balai | brémaille | bremaille | brumaille | bruyère à balais


ECMRWF mountains field [ European Center for Medium Range Heather Forecasts mountains field | ECMRWF mountains | European Centre for Medium Range Heather Forecasts mountains ]

champ orographique du CEPMMT [ champ orographique du Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme ]


Definition: This block contains a wide variety of disorders that differ in severity and clinical form but that are all attributable to the use of one or more psychoactive substances, which may or may not have been medically prescribed. The third character of the code identifies the substance involved, and the fourth character specifies the clinical state. The codes should be used, as required, for each substance specified, but it should be noted that not all fourth character codes are applicable to all substances. Identification of the psychoactive substance should be based on as many sources of information as possible. These include self-report data, analysis of blood and other body flui ...[+++]

Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques F10-F19: Code Titre .0 Intoxication aiguë Etat consécutif à la prise d'une substance psycho-active et entraînant des perturbations de la conscience, des facultés cognitives, de la perception, de l'affect ou du comportement, ou d'autres fonctions et réponses psychophysiologiques. Les perturbations sont directement liées aux effets pharmacologiques aigus de la substance consommée, et disparaissent avec le temps, avec guérison complète, sauf dans les cas ayant entraîné des lésions organiques ou d'autres complications. Parmi les complic ...[+++]


heather | ling

bruyère commune | callune fausse-bruyère




NWP Optimization Group [ Numerical Heather Prediction Optimization Group ]

Groupe d'optimisation des prévisions météorologiques numériques


Heather Bagwell Remission Order

Décret de remise visant Heather Bagwell




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Middle Row: Annie Lavoie (NB), Sophie Normand (ON), Anna Halawa (ON), Julie Bates (ON), Heather Townsend (BC), Mathilde Foisy Sauvé (QC), Vienna Watt (BC), Mr. Marc Bosc (Deputy Clerk of the House of Commons), The Honourable Andrew Sheer, M.P., (Speaker of the House of Commons), Chloe Halpenny (ON), Natalie Banka (ON), Caroline Woodward (ON), Marie Dumesnil-Renaud (QC), Vivian Grinfeld (BC), Meriem Saradouni (ON), Shalini Ramgoolam (ON)

Rangée du milieu : Annie Lavoie (NB), Sophie Normand (ON), Anna Halawa (ON), Julie Bates (ON), Heather Townsend (BC), Mathilde Foisy Sauvé (QC), Vienna Watt (BC), Monsieur Marc Bosc (Sous-greffier de la Chambre des communes), L'honorable Andrew Scheer, député, (Président de la Chambre des communes), Chloe Halpenny (ON), Natalie Banka (ON), Caroline Woodward (ON), Marie Dumesnil-Renaud (QC), Vivian Grinfeld (BC), Meriem Saradouni (ON), Shalini Ramgoolam (ON)


Media enquiries about Board matters are to be directed to Heather Bradley, Director of Communications, Office of the Speaker of the House of Commons:

Veuillez adresser les demandes de renseignements des médias au sujet du Bureau à Heather Bradley, directrice des communications, Bureau du Président de la Chambre des communes :


Oleasters often grow thickly along the shores of streams. Elsewhere the maquis is impoverished, with shrubs around 50 cm high, commonly called ‘garriga’, including sage, rosemary, heather, thyme, broom etc.

On recense ensuite un maquis plus pauvre avec des arbustes d’une hauteur de 50 cm, communément appelé la «garrigue», qui comprend de la sauge, du romarin, de la bruyère, du thym, des genêts, etc.


(House in committee of the whole to recognize Canada’s 2012 Olympic Summer Games and Paralympic Games athletes, Mr. Andrew Scheer in the chair) It is my pleasure today to welcome to the House of Commons athletes from Canada's Olympic and Paralympic teams who participated in the 2012 Summer Games in London: Zsofia Balazs, Peter Barry, Marie-Eve Beauchemin-Nadeau, Philippe Beaudry, Gabriel Bergen, Arjan Bhullar, Josh Binstock, Melissa Bishop, Tyler Bjorn, Elsabeth Black, Whitney Bogart, Isaac Bouckley, Aaron Brown, Jeremiah Brown, Alexandra Bruce, Ashley Brzozowicz, James Andrew Byrnes, David Calder, Katrina Cameron, Josh Cassidy, Candace ...[+++]

(La Chambre se forme en comité plénier, sous la présidence de M. Andrew Scheer, pour rendre hommage aux athlètes canadiens ayant participé aux Jeux olympiques et paralympiques d'été de 2012.) J'ai le plaisir d'accueillir à la Chambre des communes des athlètes de nos équipes olympique et paralympique qui ont participé aux jeux d'été de 2012 à Londres: Zsofia Balazs, Peter Barry, Marie-Eve Beauchemin-Nadeau, Philippe Beaudry, Gabriel Bergen, Arjan Bhullar, Josh Binstock, Melissa Bishop, Tyler Bjorn, Elsabeth Black, Whitney Bogart, Isaac Bouckley, Aaron Brown, Jeremiah Brown, Alexandra Bruce, Ashley Brzozowicz, James Andrew Byrnes, David C ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
On September 24, 2003, Justice Heather Robertson of the Supreme Court of Nova Scotia ruled that the current law governing marriage in the province was unconstitutional and changed the common law definition of marriage to the lawful union of two persons to the exclusion of all others.

Le 24 septembre 2003, Mme le juge Heather Robertson, de la Cour suprême de la Nouvelle-Écosse, a statué que la loi régissant le mariage dans cette province était inconstitutionnelle. Modifiant la définition de la common law, la cour a statué que le mariage était l'union légale exclusive de deux personnes.


Mr. Milliken (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons), for Mr. Gray (Leader of the Government in the House of Commons), laid upon the Table, Copies of Orders in Council pursuant to Standing Order 110(1) approving certain appointments made by the Governor General in Council as follows: (1) P.C. 1994-469 Heather Robertson, Director of the Board of Directors of the Canada Post Corporation.

M. Milliken (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes), au nom de M. Gray (leader du gouvernement à la Chambre des communes), dépose sur le Bureau, Copies de décrets approuvant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit : (1) C.P. 1994-469 Heather Robertson, administrateur du conseil d'administration de la Société canadienne des postes.




datacenter (1): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'common heather' ->

Date index: 2021-10-30
w