Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Auto
Decisión del tribunal
Fallo del tribunal
Mandato judicial
Providencia
Recurso contra un interdicto provisional
Recurso contra una condena
Recurso contra una resolución judicial
Resolución
Resolución
Resolución PE
Resolución comunitaria
Resolución de la Comisión
Resolución del Parlamento Europeo
Resolución en materia de alimentos
Resolución judicial
Resolución judicial de alimentos
Resolución judicial de disputas
Resolución judicial que fija una pensión alimentaria
Sentencia

Traduction de «resolución judicial » (Espagnol → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
resolución judicial de disputas

règlement judiciaire de différends




resolución en materia de alimentos | resolución judicial de alimentos | resolución judicial que fija una pensión alimentaria

décision en matière d'obligation alimentaire


auto | providencia | resolución | resolución judicial | sentencia

décision | jugement


mandato judicial | resolución judicial

résolution judiciaire


sentencia [ decisión del tribunal | fallo del tribunal | resolución judicial ]

jugement [ arrêt | arrêt de la Cour | sentence ]


recurso contra una condena [ recurso contra una resolución judicial | recurso contra un interdicto provisional ]

appel contre une condamnation


resolución (UE) [ Resolución comunitaria | Resolución de la Comisión ]

résolution (UE) [ résolution CE | résolution communautaire | résolution de la Commission ]


Resolución PE [ resolución del Parlamento Europeo ]

résolution PE [ résolution du Parlement européen ]


resolución de problemas mediante hardware y herramientas de las TIC | resolución de problemas mediante hardware y herramientas de las tecnologías de la información y de las comunicaciones | resolución de problemas mediante hardware y herramientas informáticas

résolution des problèmes à l'aide d'outils et de matériel TIC
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
que los fondos o recursos económicos sean objeto de una resolución arbitral dictada antes de la fecha en que la persona física o jurídica, entidad u organismo citados en el artículo 2 fue incluido en el anexo I, o de una resolución judicial o administrativa dictada en la Unión o de una resolución judicial con fuerza ejecutiva en el Estado miembro de que se trate, antes o después de dicha fecha.

les fonds ou ressources économiques font l'objet d'une décision arbitrale rendue avant la date à laquelle la personne physique ou morale, l'entité ou l'organisme visé à l'article 2 a été inscrit sur la liste figurant à l'annexe I, ou d'une décision judiciaire ou administrative rendue dans l'Union, ou d'une décision judiciaire exécutoire dans l'État membre concerné, avant ou après cette date.


Una resolución judicial ejecutoria en asuntos civiles y mercantiles en un Estado miembro tendrá automáticamente fuerza ejecutiva en cualquier lugar de la UE.

une décision en matière civile ou commerciale, exécutoire dans un État membre, aura automatiquement force exécutoire dans n’importe quel autre pays de l’UE.


La Decisión del Consejo establece que los Estados miembros de la UE podrán autorizar la liberación de determinados fondos o recursos económicos inmovilizados cuando sean requeridos para cumplir una resolución judicial o administrativa pronunciada en la Unión, o una resolución judicial ejecutable en un Estado miembro.

En vertu de la décision du Conseil, les États membres de l'UE peuvent autoriser le déblocage de certains fonds ou ressources économiques gelés lorsqu'ils font l'objet d'une décision judiciaire ou administrative rendue dans l'Union ou d'une décision judiciaire exécutoire dans un État membre.


Después de haberse elaborado un dictamen pericial de carácter técnico, se condenó a Scarlet, en virtud de una segunda resolución judicial dictada el 29 de junio de 2007, a poner fin en un plazo de seis meses a tales infracciones, imposibilitando cualquier forma de envío o de recepción por sus clientes, mediante un programa «peer to peer», de archivos electrónicos que reproduzcan una obra musical del repertorio de la Sabam, con apercibimiento de que, en caso de incumplimiento de la resolución judicial, se le impondría una multa coercitiva de 2.500 euros diarios.

Après une expertise technique, Scarlet a été condamnée, par un second jugement rendu le 29 juin 2007, à faire cesser ces atteintes au droit d’auteur en rendant impossible toute forme d’envoi ou de réception par ses clients, au moyen d’un logiciel peer-to-peer, notamment, de fichiers électroniques reprenant une œuvre musicale du répertoire de la Sabam, cela dans un délai de six mois , sous peine d’une astreinte journalière de 2 500 euros en cas de non respect du jugement.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
a)que los fondos o recursos económicos sean objeto de una resolución arbitral dictada antes de la fecha en que la persona física o jurídica, entidad u organismo citados en el artículo 2 fue incluido en el anexo I, o de una resolución judicial o administrativa dictada en la Unión o de una resolución judicial con fuerza ejecutiva en el Estado miembro de que se trate, antes o después de dicha fecha.

a)les fonds ou ressources économiques font l'objet d'une décision arbitrale rendue avant la date à laquelle la personne physique ou morale, l'entité ou l'organisme visé à l'article 2 a été inscrit sur la liste figurant à l'annexe I, ou d'une décision judiciaire ou administrative rendue dans l'Union, ou d'une décision judiciaire exécutoire dans l'État membre concerné, avant ou après cette date.


4. Si los datos personales forman parte de una resolución judicial o registro relacionado con el pronunciamiento de una resolución judicial, la rectificación, supresión o bloqueo se efectuará de conformidad con la normativa nacional sobre procedimientos judiciales.

4. Lorsque les données à caractère personnel figurent dans une décision de justice ou un dossier judiciaire lié à l’adoption d’une décision de justice, la rectification, l’effacement ou le verrouillage est effectué conformément aux règles nationales sur les procédures judiciaires.


Por regla general, un órgano jurisdiccional nacional no está obligado a examinar de nuevo y anular una resolución judicial firme, aun cuando se ponga de manifiesto que vulnera el Derecho comunitario

En règle générale, une juridiction nationale n’est pas tenue de réexaminer et d’annuler une décision judiciaire devenue définitive, même s’il apparaît qu’elle est contraire au droit communautaire


Por consiguiente, el Derecho comunitario no obliga a un órgano jurisdiccional nacional a no aplicar las normas procesales internas con el fin de examinar de nuevo una resolución judicial firme y anularla, cuando se ponga de manifiesto que vulnera el Derecho comunitario.

Partant, le droit communautaire n’impose pas à une juridiction nationale d’écarter des règles de procédure interne afin de réexaminer une décision judiciaire passée en force de chose jugée et de l’annuler, lorsqu’il apparaît qu’elle est contraire au droit communautaire.


4) resolución judicial, las resoluciones de divorcio, separación judicial o nulidad matrimonial y las relativas a la responsabilidad parental dictadas por un órgano jurisdiccional de un Estado miembro, independientemente de cómo se denomine dicha resolución, incluidos los términos de sentencia o auto.

4) "décision" toute décision de divorce, de séparation de corps ou d'annulation d'un mariage, ainsi que toute décision concernant la responsabilité parentale rendue par une juridiction d'un État membre, quelle que soit la dénomination de la décision, y compris les termes "arrêt", "jugement" ou "ordonnance".


1. Cuando un menor cambie legalmente de residencia de un Estado miembro a otro y adquiera una nueva residencia habitual en este último, los órganos jurisdiccionales del Estado miembro de la anterior residencia habitual del menor seguirán siendo competentes, como excepción al artículo 8, durante los tres meses siguientes al cambio de residencia, para modificar una resolución judicial sobre el derecho de visita dictada en dicho Estado miembro antes de que el menor hubiera cambiado de residencia, si el titular del derecho de visita con arreglo a la resolución judicial sobre el derecho de visita continúa residiendo habitualmente en el Estado ...[+++]

1. Lorsqu'un enfant déménage légalement d'un État membre dans un autre et y acquiert une nouvelle résidence habituelle, les juridictions de l'État membre de l'ancienne résidence habituelle de l'enfant gardent leur compétence, par dérogation à l'article 8, durant une période de trois mois suivant le déménagement, pour modifier une décision concernant le droit de visite rendue dans cet État membre avant que l'enfant ait déménagé, lorsque le titulaire du droit de visite en vertu de la décision concernant le droit de visite continue à résider habituellement dans l'État membre de l'ancienne résidence habituelle de l'enfant.


w