Je ne m’arrêterai pas aux détails, parce que ceux-ci ont
été évoqués par les deux rapporteurs, qui conna
issent très bien la question et que je voudrais féliciter pour les résultats du compromis. Je veux juste rappeler l’impo
rtance que revêt la clause relative à la libéralisation
ultérieure des transports ferroviaires, et relever qu’il n’y a pas, dan
...[+++]s les grandes lignes, d’exceptions ni de dérogations pour les États membres, sauf celles qui sont absolument nécessaires et qui découlent de la physionomie et de la situation géographique des États membres.
I do not intend to go into the details, because the two rapporteurs, who know the subject inside out and whom I should like to congratulate on the results of the compromise, have already done so; I should merely like to reiterate how important the clause on further liberalisation of rail transport is and to point out that, generally speaking, there will be no exemptions or derogations for the Member States – unless absolutely necessary because of the nature of the Member States or their position on the map.