Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Althaea
Althée
Bivalvia
Bourdon de Saint-Jacques
Coquille Saint-Jacques
Coquille Saint-Jacques de l'Atlantique
Coquille Saint-Jacques néozélandaise
Coquille de Saint-Jacques
Coquille de Saint-Michel
Coquille saint-jacques
Grande pèlerine
Guimauve
Guimauve officinale
Herbe de Saint-Jacques
Huître
Lamellibranches
Mauve blanche
Mollusque bivalve
Moule
Pecten de la Nouvelle-Zélande
Peigne Saint-Jacques
Praire
Senéçon jacobée

Traduction de «bourdon de Saint-Jacques » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
althaea | althée | bourdon de Saint-Jacques | guimauve | guimauve officinale | mauve blanche

marsh-mallow


coquille Saint-Jacques | coquille Saint-Jacques de l'Atlantique

great Atlantic scallop | great scallop | king scallop


coquille Saint-Jacques | grande pèlerine | peigne Saint-Jacques

pilgrin scallop


coquille de Saint-Jacques [ coquille de Saint-Michel ]

escallop [ escallop-shell ]


mollusque bivalve [ Bivalvia | coquille Saint-Jacques | huître | lamellibranches | moule | praire ]

bivalve mollusc [ bivalvia | clam | lamellibranch | mussel | oyster | scallop ]






senéçon jacobée | herbe de Saint-Jacques

tansy ragwort


coquille Saint-Jacques néozélandaise [ pecten de la Nouvelle-Zélande ]

New Zealand scallop


coquille Saint-Jacques

coquille Saint Jacques | coquille St. Jacques
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
2. La sole commune (Solea solea), la coquille Saint-Jacques (Pecten jacobaeus), les palourdes (Venerupis spp.) et les praires (Venus spp.) capturées dans les conditions visées au paragraphe 1 sont relâchées immédiatement dans la zone où elles ont été capturées.

2. Common sole (Solea solea), scallop (Pecten jacobeus), carpet clams (Venerupis spp.) and Venus shells (Venus spp.) caught in the circumstances referred to in paragraph 1 shall be released immediately in the area where they have been caught.


Les recommandations communes proposent qu'une exemption à l'obligation de débarquement s'applique à la sole commune (Solea solea) dans la mer Adriatique et aux mollusques bivalves coquille Saint-Jacques (Pecten jacobaeus), palourdes (Venerupis spp.) et praires (Venus spp.) dans la Méditerranée occidentale, étant donné que des taux de survie élevés peuvent être constatés, compte tenu des caractéristiques des engins, des pratiques de pêche et de l'écosystème.

The joint recommendations suggested that an exemption from the landing obligation be applied to common sole (Solea solea) in the Adriatic Sea and the mollusc bivalves scallop (Pecten jacobeus), carpet clams (Venerupis spp.) and Venus shells (Venus spp.) in the western Mediterranean Sea, as high survival rates can occur, taking into account the characteristics of the gear, of the fishing practices and of the ecosystem.


Coquille Saint-Jacques (Pecten jacobaeus), palourdes (Venerupis spp.), praires (Venus spp.) dans les sous-régions géographiques 1, 2, 5 et 6

Scallop (Pecten jacobeus), Carpet clams (Venerupis spp.), Venus shells (Venus spp.) in GSAs 1, 2, 5 and 6


à la coquille Saint-Jacques (Pecten jacobaeus) capturée au moyen de dragues mécanisées (HMD) dans les sous-régions géographiques 1, 2, 5 et 6.

scallop (Pecten jacobeus) caught with mechanised dredges (HMD) in GSAs 1, 2, 5 and 6.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le comité scientifique, technique et économique de la pêche (CSTEP) conclut dans son évaluation que des études supplémentaires sont nécessaires pour corroborer les résultats déjà disponibles relatifs à la capacité de survie élevée de la sole commune, de la coquille Saint-Jacques, des palourdes et des praires.

The Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries (STECF) concludes in its evaluation that more studies are needed to corroborate the existing findings related to high survivability of the common sole, scallop, carpet clams and Venus shells.


En outre, Saint-Pierre-et-Miquelon bénéficie déjà d’une dérogation aux règles d’origine valable jusqu’en mars 2013 pour les produits suivants: 250 tonnes de coquilles Saint-Jacques transformées, 105 tonnes de queues, pattes et pinces de homard congelées, 1 290 tonnes de filets de merlus, d’églefin, de colin, de plie ou carrelet, de flet, de sole, de morue, de rascasse, de brème, de turbot congelé et de turbot de l’Atlantique; de viande ou de colin, de plie ou carrelet, de merlus et de morue farcis; de filets de cabillaud et de toutes les morues salées.

In addition, Saint Pierre et Miquelon already benefits from a origin derogation applicable until March 2013 for the following products: 250 tonnes of locally processed scallops; 105 tonnes of frozen lobster tails, claws and legs; 1,290 tonnes of fillets of hake, haddock, pollock, plaice, flounder, sole, codfish, red fish, bream, frozen turbot and Atlantic turbot; frozen meat or stuffed haddock, pollock, hake, codfish; salted cod fillets and whole salted codfish.


Étant donné le maintien des facteurs de risque et de dégradation qui ont conduit le Parlement européen à s'opposer aux travaux sur ce tronçon routier, le Conseil n'estime-t-il pas que la reprise de ces travaux constitue une atteinte à la protection et à la sauvegarde du chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle?

Since the possibility of assault and destruction which originally prompted the European Parliament to object to the work is still just as strong, does the Council not think that the current resumption of work is likely to imperil the Santiago de Compostela pilgrim route yet again?


Suite à l'adoption par le Parlement européen de la résolution B4-1072/96 sur la protection de la route de Saint-Jacques, joyau du patrimoine européen, le gouvernement espagnol a ordonné l'arrêt des travaux sur la route N-550 au niveau de la localité de Pazos (Galice).

Following the European Parliament's approval of its resolution B4-1072/96 on support for conservation of the pilgrim route to Santiago de Compostela (one of the treasures of Europe's cultural heritage), the Spanish Government halted work on the N-550 trunk road at the point where it passes through Pazos (Galicia).


Les autorités madrilènes ayant apparemment décidé d'aménager seulement l'axe Orense-Saint-Jacques-de-Compostelle comme ligne à haute vitesse (300 km/h) et prévoyant une vitesse beaucoup plus limitée pour les axes La Corogne-Vigo et Orense-Vigo, qui revêtent une importance fondamentale pour les liaisons intérieures en Galice et les liaisons avec le Portugal, les milieux socio-économiques et politiques du Sud de la Galice demandent l'aménagement d'une ligne à haute vitesse Orense - Vigo - Saint-Jacques-de-Compostelle - La Corogne, qui établirait une liaison avec la Meseta depuis Orense et avec le Portugal depuis Vigo.

The Madrid authorities have apparently decided to define 'high-speed' as 300 kph in one case only (the line between Ourense [Orense] and Santiago). The proposed speeds are much lower for the line connecting A Coruña [La Coruña] and Ourense and for the Ourense-Vigo line. These lines, however, are essential for internal communications within Galicia and for the link with Portugal. In view of this, the demand is now being heard in socio-economic and political milieux in southern Galicia for a high-speed line to cover the route Ourense-Vigo-Santiago-A Coruña: this line would connect with central Spain from Ourense, and with Portugal from Vigo.


Les autorités madrilènes ayant apparemment décidé d'aménager seulement l'axe Orense-Saint-Jacques-de-Compostelle comme ligne à haute vitesse (300 km/h) et prévoyant une vitesse beaucoup plus limitée pour les axes La Corogne-Vigo et Orense-Vigo, qui revêtent une importance fondamentale pour les liaisons intérieures en Galice et les liaisons avec le Portugal, les milieux socio-économiques et politiques du Sud de la Galice demandent l'aménagement d'une ligne à haute vitesse Orense - Vigo - Saint-Jacques-de-Compostelle - La Corogne, qui établirait une liaison avec la Meseta depuis Orense et avec le Portugal depuis Vigo.

The Madrid authorities have apparently decided to define 'high-speed' as 300 kph in one case only (the line between Ourense [Orense] and Santiago). The proposed speeds are much lower for the line connecting A Coruña [La Coruña] and Ourense and for the Ourense-Vigo line. These lines, however, are essential for internal communications within Galicia and for the link with Portugal. In view of this, the demand is now being heard in socio-economic and political milieux in southern Galicia for a high-speed line to cover the route Ourense-Vigo-Santiago-A Coruña: this line would connect with central Spain from Ourense, and with Portugal from Vigo.




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

bourdon de Saint-Jacques ->

Date index: 2023-08-02
w