M. Clifford Lincoln: Pour en revenir au premier aspect, je trouve tout à fait incroyable qu'une substance dont la toxicité est bien connue, parce qu'elle tue les poissons—et c'est un fait établi, que personne ne conteste—, en dehors des considérations sur le fait qu'un endroit est un habit
at du poisson ou un canal d'irrigation, et nonobstant les conflits entre les lois.Est-ce que cela ne revient pas à dire que nous avons un organisme chargé de réglementer les pesticides et les fongicides, l'ARLA, mais que nous laissons en fait aux provinces le soin de décider si un produit est sans danger pour les poissons,
s'il est s ...[+++]ûr pour l'irrigation et s'il ne va pas toucher les cultures?Mr. Clifford Lincoln: To come back to the first one, I must say I find it just extraordinary that something we know is toxic because it kills fish—and there's an admission of that, nobody disputes it—quite aside from whether it's a fish ha
bitat or irrigation canal or it's one law against another law.Isn't it just saying we have a PMRA that's supposed to regulate pesticides and fungicides, but we just leave it to the province to decide whether it's going to be okay for the fish, whether it's g
oing to be okay for irrigation and it's not going ...[+++]to touch the crops, and we rely on that province?