Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Corps du message de réponse
Coup de feu
Courrier incendiaire
Flamme
Message REPDOU
Message de réponse
Message de réponse de Douanes Canada
Message de réponse des douanes
Message incendiaire
Message question-réponse
Question sans réponse
Réponse incendiaire
Système de questions-réponses

Traduction de «message question-réponse » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


Message de réponse des douanes [ Message REPDOU | Message de réponse de Douanes Canada ]

Customs Response Message [ CUSRES | Canada Customs Response Message ]




corps du message de réponse

body of the response message | text of the response message




message incendiaire | réponse incendiaire | coup de feu | courrier incendiaire | flamme

flame mail | flame | flame e-mail




BPC : Guide questions-réponses sur les biphényles polychlorés

PCBs: Question and Answer Guide Concerning Polychlorinated Biphenyls


système de questions-réponses

question-answering system


question sans réponse

question that has not been answered
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Question n 579 M. Ted Hsu: En ce qui concerne les terres de Parcs Canada: a) depuis le 1er janvier 2006, Parcs Canada ou le gouvernement ont-ils vendu, subdivisé, loué ou aliéné d’une autre façon leurs avoirs immobiliers sur la rive est du lac Little à Peterborough (Ontario); b) si la réponse à a) est non, ont-il envisagé de le faire; c) si la réponse à a) est oui, (i) quelle était ou est la nature de l’aliénation envisagée ou étudiée, (ii) qui sont ou étaient les parties à la transaction; d) Parcs Canada ou le gouvernement ont-ils communiqué avec des parlementaires fédéraux ou provinciaux au sujet des avoirs immobiliers du gouvernement sur la rive est du lac Little à Peterborough (Ontario), et, dans l’affirmative, (i) quels parlementair ...[+++]

Question No. 579 Mr. Ted Hsu: With regard to Parks Canada lands: (a) since January 1, 2006, has Parks Canada or the government sold, subdivided, leased, or in any other way alienated or dealt with its holdings of real property on the east side of Little Lake in Peterborough, Ontario; (b) if the answer to (a) is no, has it studied doing so; (c) if the answer to (a) is yes, (i) what was or is the nature of the alienation or dealing which has either been effected or studied, (ii) who are or were the parties to the transaction; and (d) has Parks Canada or the government communicated with any federal or provincial parliamentarians on the s ...[+++]


Question n 527 M. Massimo Pacetti: En ce qui concerne l’évaluation par le ministre de la Sécurité publique des demandes de transfèrement au Canada présentées par des résidents canadiens incarcérés à l’étranger, depuis 2006: a) combien de messages ont été envoyés au ministre de la Sécurité publique (i) par des requérants dans le but de protester contre la façon dont leur dossier est traité, (ii) par des députés dans le but de protester contre la façon dont est traité le dossier d’un requérant, (iii) par de tierces parties, comme des avocats ou des membres de la famille d’un requérant, dans le but de protester contre la façon dont est trai ...[+++]

Question No. 527 Mr. Massimo Pacetti: With regard to the Minister of Public Safety's assessment of applications for transfer to Canada by Canadian residents incarcerated abroad, since 2006: (a) how many pieces of correspondence have been sent to the Minister of Public Safety (i) by applicants, in order to protest the treatment of their file, (ii) by Members of Parliament, in order to protest the treatment of an applicant's file, (iii) by other third parties, such as lawyers or family members, in order to protest the treatment of an applicant's file; (b) for the correspondence identified in (a), how many responses have been provided (i) ...[+++]


– Concernant le débat sur les Roms, le message que je souhaite faire passer est clair: il faut arrêter les polémiques franco-françaises inutiles, et plutôt parler en Européens d’une question européenne appelant une réponse européenne.

– (FR) With regard to the debate on the Roma people, the message that I would like to send out is clear: we must put a stop to irrelevant controversies that concern only France, and speak instead as Europeans about a European issue requiring a European response.


Enfin, dans le cadre plus large de votre question et de ma réponse, dans le plan de reprise économique européen de l’automne dernier, la Commission a proposé aux États membres et au secteur privé d’accroître les investissements planifiés dans la RD. Cette proposition a été reprise dans les conclusions du Conseil européen de printemps, qui a envoyé un message fort quant à la nécessité d’intensifier et d’améliorer la qualité de l’investissement dans la connaissance et la recherche en vue de la reprise économique.

Finally, in the broader framework of your question and my reply, in the European economic recovery plan last autumn, the Commission proposed to Member States and the private sector to increase planned investments in RD. This was followed up by the spring European Council conclusions, which have sent a strong message on the need for stepping up and improving the quality of investment in knowledge and research for economic recovery.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Monsieur le Président en exercice du Conseil, la question demeure sans réponse: comment la population pense-t-elle que l’ensemble de la région réagira à ce message?

Mr President-in-Office of the Council, the question remains unanswered: how do people think it will be received in the region as a whole?


C’est le message que le Président de la Commission européenne José Manuel Barroso a transmis ce matin au personnel de la Commission européenne lors d’une session de questions-réponses.

That was the message which European Commission President José Manuel Barroso gave this morning to European Commission staff at a question-and-answer session.


Si vous ne pouvez nous les donner, Monsieur Almunia, veuillez transmettre ce message urgent à vos collègues commissaires, car il est grand temps que nous recevions certaines réponses spécifiques à ces questions.

If you cannot give them, Mr Almunia, please transmit this urgent message to your Commissioner colleagues, because it is about time we got some specific answers to these questions.


Si ce n’est pas le cas, nous devrons certainement débattre à nouveau de la question, mais, à partir d’aujourd’hui, nous travaillons sur la base de la supposition que cette réponse est oui. C’est là le message de tous les membres de notre groupe, le message que mon collègue M. Poul Nyrup Rasmussen délivrera à ce Parlement au nom de toute la famille des partis sociaux-démocrates.

If it cannot be, then we will certainly have to debate the matter again, but, as of today, we are working on the assumption that it can be, and that is the message from all the members of our group, the message that my colleague Mr Poul Nyrup Rasmussen will be giving this House on behalf of the whole family of social democratic parties.


L'hon. Anne McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.): Monsieur le président, la réponse est formulée en supposant que la question se rapporte à l’année civile 2004, étant donné qu’aucune année précise n’est mentionnée ni dans la question, ni dans le message original en date de décembre 2004. a) En 2004, des informations ont été fournies sur 1211 armes à feu encore inscrites dans le système EEAR.

Hon. Anne McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, Lib.): Mr. Speaker, the response has been formulated assuming the question is related to the calendar year 2004 as no specific year is mentioned in the question, nor in the original message, which is dated December 2004. a) In 2004, information was provided on 1,211 firearms still registered in RWRS.


Le sénateur Kinsella: Monsieur le ministre, pour répondre aux questions du sénateur DeWare sur le nombre de points encore en litige à la table des négociations entre les parties, et afin de nous expliquer cette loi cet après-midi, pourriez-vous demander à un de vos fonctionnaires de se rendre immédiatement au ministère pour obtenir une réponse aux questions, qu'on pourrait nous faire parvenir par messager?

Senator Kinsella: Minister, in response to Senator DeWare's questions concerning how many items were left outstanding on the table between the parties, and in order to deal with this legislation this afternoon, would you have one of your officials send immediately to the department for answers to the questions that could be brought to us by messenger?




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

message question-réponse ->

Date index: 2021-10-17
w