Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Essere oggetto di un'azione giudiziaria
Essere oggetto di una misura di allontanamento
Essere oggetto di una misura di espulsione
Essere oggetto di una misura di respingimento

Traduction de «Essere oggetto di un'azione giudiziaria » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
essere oggetto di un'azione giudiziaria

faire l'objet de poursuites


essere oggetto di una misura di allontanamento

faire l'objet d'une mesure d'éloignement


essere oggetto di una misura di espulsione

faire l'objet d'une mesure d'expulsion


essere oggetto di una misura di respingimento

faire l'objet d'une mesure de renvoi
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Innanzitutto, solo i beni culturali classificati come "patrimonio nazionale" ai sensi dell’articolo 36 dei trattati possono essere oggetto di una restituzione, mentre l'articolo 1 ne dà una definizione che fa riferimento a un allegato piuttosto rigoroso delle categorie dei beni culturali classificati patrimonio nazionale che possono essere oggetto di un'azione di restituzione e, almeno per la maggior parte di essi, richiede d'altronde che rispettino limiti di antichità e d ...[+++]

Tout d'abord, seuls les biens culturels classés comme "trésor national" au sens de l'article 36 des traités peuvent faire l'objet d'une restitution et l'article 1 en donne une définition renvoyant à une annexe assez stricte des catégories de biens culturels classés comme trésors nationaux pouvant faire l'objet d'une mesure de restitution et exige en outre qu'ils respectent des seuils d'ancienneté et de valeur monétaire au moins pour la plupart d'entre eux.


il periodo di tempo entro un atto può essere oggetto di un'azione revocatoria varia a seconda della natura dell'atto in questione; tale intervallo di tempo ha inizio con la data della domanda di apertura della procedura e può essere compreso fra i tre e i nove mesi per le transazioni effettuate in una situazione di insolvenza imminente, fra i sei e i dodici mesi per la costituzione di diritti di garanzia, fra uno e due anni per le transazioni con le parti correlate e fra i tre e i cinque anni ...[+++]

que la période pendant laquelle un acte peut être attaqué par une action en annulation varie selon la nature de l'acte en cause; qu'elle commence à la date de la demande d'ouverture de la procédure; que cette période soit comprise entre trois et neuf mois pour les transactions effectuées en situation d'insolvabilité imminente, entre six et douze mois pour la création de sûretés, entre un et deux ans pour les opérations avec des parties liées, et entre trois et cinq ans pour les opérations réalisées dans l'intention de spolier les cr ...[+++]


il periodo di tempo entro un atto può essere oggetto di un'azione revocatoria varia a seconda della natura dell'atto in questione; tale intervallo di tempo ha inizio con la data della domanda di apertura della procedura e può essere compreso fra i tre e i nove mesi per le transazioni effettuate in una situazione di insolvenza imminente, fra i sei e i dodici mesi per la costituzione di diritti di garanzia, fra uno e due anni per le transazioni con le parti correlate e fra i tre e i cinque anni ...[+++]

que la période pendant laquelle un acte peut être attaqué par une action en annulation varie selon la nature de l'acte en cause; qu'elle commence à la date de la demande d'ouverture de la procédure; que cette période soit comprise entre trois et neuf mois pour les transactions effectuées en situation d'insolvabilité imminente, entre six et douze mois pour la création de sûretés, entre un et deux ans pour les opérations avec des parties liées, et entre trois et cinq ans pour les opérations réalisées dans l'intention de spolier les cr ...[+++]


Questa soluzione è incompatibile con il mantenimento della possibilità, per l’autorità giudiziaria dell’esecuzione, di subordinare la stessa alla condizione che la sentenza di condanna possa essere oggetto di revisione per garantire i diritti della difesa dell’interessato.

Cette solution est incompatible avec le maintien d’une possibilité pour l’autorité judiciaire d’exécution de subordonner cette exécution à la condition que la condamnation en cause puisse être révisée afin de garantir les droits de la défense de l’intéressé.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Pertanto, la Corte ritiene che il tenore letterale, il contesto e lo scopo della suddetta norma non ammettano che l’autorità giudiziaria dell’esecuzione (Spagna) subordini l’esecuzione di un mandato d’arresto europeo alla condizione che la sentenza di condanna pronunciata in contumacia possa essere oggetto di revisione nello Stato membro che ha emesso il mandato d’arresto (Italia).

Dès lors, la Cour considère que le libellé, l'économie et la finalité de ladite disposition s'opposent à ce que l’autorité judiciaire d’exécution (Espagne) subordonne l’exécution d’un mandat d’arrêt européen à la condition que la condamnation prononcée par défaut puisse être révisée dans l’État membre d’émission du mandat d'arrêt (Italie).


Ciò non è compatibile con il mantenimento della possibilità − per l’autorità giudiziaria dell’esecuzione − di subordinare la consegna di una persona alla condizione che la condanna possa essere oggetto di revisione al fine di garantire i suoi diritti della difesa in circostanze come quelle del caso di specie.

Cela est incompatible avec le maintien d’une possibilité pour l’autorité judiciaire d'exécution de subordonner la remise d’une personne à la condition que la condamnation puisse être révisée afin de garantir ses droits de la défense, dans des circonstances telles que celles de l'espèce.


Per contro, le eventuali controversie relative all’iscrizione degli studenti, che rientrano attualmente nella responsabilità esclusiva di ogni Direttore in applicazione dell’articolo 46 del regolamento generale delle scuole europee, non sono di competenza della Camera di ricorso ma devono essere oggetto di un’azione legale dinanzi ai tribunali nazionali.

En revanche, les litiges éventuels relatifs à l’inscription des élèves, qui relève actuellement de la responsabilité exclusive de chaque Directeur, en application de l’article 46 du Règlement Général des Ecoles Européennes ne sont pas de la compétence de la Chambre de recours mais doivent être portés devant les tribunaux nationaux.


Abbiamo bisogno di molte più risorse finanziarie per i controlli alimentari, affinché i controlli possano essere eseguiti più frequentemente, e affinché chiunque violi la normativa in materia alimentare corra davvero il rischio di essere oggetto di un’azione punitiva.

Nous avons besoin d’un financement sensiblement accru en matière de contrôles des aliments afin que leur fréquence puisse être augmentée et que toute personne qui enfreint la réglementation s’expose à un risque réel de sanctions.


L'odierna decisione di deferire l'Irlanda alla Corte di giustizia delle Comunità europee non dev'essere confusa con una precedente azione giudiziaria intentata dalla Commissione nel 1999 contro lo stesso Stato, che riguardava l'assenza di piani di trattamento dei rifiuti (Causa C-461/99, sulla quale si può consultare il documento IP/98/1113).

Il convient de ne pas confondre la décision de traduire l'Irlande devant la Cour de justice des Communautés européennes avec une action judiciaire antérieure qui date de 1999 et qui concernait l'absence de plans de gestion des déchets (affaire C-461/99) (voir IP/98/1113).


Secondo questo protocollo: "Ai fini dell'applicazione dell'articolo 119 del Trattato, le prestazioni in virtù di un regime professionale di sicurezza sociale non saranno considerate come retribuzione se e nella misura in cui esse possono essere attribuite ai periodi di occupazione precedenti al 17 maggio 1990, eccezion fatta per i lavoratori o i loro aventi diritto che, prima di detta data, abbiano intentato un'azione giudiziaria o introdotto un rec ...[+++]

Selon ce protocole: "Aux fins de l'application de l'article 119, des prestations, en vertu d'un régime professionnel de sécurité sociale, ne seront pas considérées comme rémunération si et dans la mesure où elles peuvent être attribuées aux périodes d'emploi antérieures au 17 mai 1990 (date de l'arrêt Barber), exception faite pour les travailleurs ou leurs ayants droit qui ont, avant cette date, engagé une action en justice ou introduit une réclamation équivalente selon le droit national applicable".




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Essere oggetto di un'azione giudiziaria ->

Date index: 2022-01-06
w