Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
L'ineleggibilità pronunciata dal giudice

Traduction de «ineleggibilità pronunciata dal giudice » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
la privazione del godimento del diritto elettorale attivo a seguito di sentenza di condanna | la privazione della capacità elettorale passiva a seguito di sentenza di condanna | l'ineleggibilità pronunciata dal giudice

la privation,par décision judiciaire,de l'éligibilité


ordinanza pronunciata dal giudice in un procedimento per direttissima

ordonnance rendue sur référé


sentenza pronunciata da un giudice di competenza non prevalente

décision de rang inégal de compétence
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
D'altro canto, una pena detentiva ha senso soltanto se considerata alla luce del procedimento effettivamente avviato e della condanna effettivamente pronunciata dal giudice: un raffronto tra le prassi giudiziarie di ogni Stato membro consentirebbe di valutare in che misura l'obiettivo del ravvicinamento dei sistemi nazionali sia conseguito nella pratica.

Dans le même temps, les peines maximales ne prennent tout leur sens que par les poursuites effectivement enclenchées puis les sanctions effectivement prononcées par le juge: une comparaison de la pratique judiciaire dans chaque Etat membre permettrait d'évaluer dans quelle mesure l'objectif de rapprochement des systèmes nationaux est atteint en pratique.


Infatti una decisione pronunciata dal giudice adito in primo luogo, in violazione della competenza esclusiva del giudice adito in secondo luogo, non potrà, a norma del regolamento, essere riconosciuta nello Stato membro del giudice adito in secondo luogo.

En effet, une décision que le tribunal saisi en premier lieu rend en méconnaissance de la compétence exclusive du tribunal saisi en second lieu ne pourra pas, selon le règlement, être reconnue dans l’État membre du tribunal saisi en second lieu.


Di conseguenza, se la decisione del giudice di merito che sancisce il carattere abusivo di una clausola in un contratto di mutuo – e, di riflesso, la nullità del procedimento di esecuzione ipotecaria – è pronunciata dopo che si è provveduto all'esecuzione, tale decisione garantisce al consumatore soltanto una tutela a posteriori, meramente risarcitoria, e non permette alla persona sfrattata di recuperare la proprietà del suo bene.

Par conséquent, si la décision du juge du fond déclarant le caractère abusif d'une clause dans un contrat de prêt – et, dès lors, la nullité de la procédure d'exécution hypothécaire – est prononcée après que la saisie a été réalisée, cette décision ne saurait assurer au consommateur qu’une protection a posteriori, purement indemnitaire, sans que la personne expulsée ne puisse récupérer la propriété de son bien.


Al fine di garantire l'efficacia di tale sistema, la Corte afferma che costituisce una decisione di apertura della procedura di insolvenza la decisione pronunciata da un giudice di uno Stato membro, basata sull'insolvenza del debitore e finalizzata all'apertura di una delle procedure previste dal regolamento comunitario, allorché tale decisione comporta lo spossessamento del debitore e comprende la nomina di un curatore.

Afin d'assurer l'efficacité de ce système, la Cour juge que la décision rendue par une juridiction d’un État membre fondée sur l'insolvabilité du débiteur et tendant à l'ouverture d'une des procédures prévues par le règlement communautaire qui entraîne le dessaisissement du débiteur et porte nomination d’un syndic constitue une décision d’ouverture de la procédure d’insolvabilité.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- può trattarsi di una pena pronunciata da un giudice, a titolo di pena complementare rispetto alla pena principale, o di pena alternativa se è pronunciata in sostituzione di una o più pene principali.

- il peut s'agir d'une peine prononcée par un juge, à titre soit de peine complémentaire à la peine principale, soit de peine alternative si elle est prononcée en remplacement d'une ou plusieurs peines principales.


secondo la prima, il giudice deve disapplicare tale tariffa, la quale presenterebbe caratteristiche analoghe alla tariffa degli spedizionieri doganali, considerato che la Corte si è pronunciata in merito nel 1998.

le premier considère que le juge doit écarter ce tarif qui présenterait des caractéristiques analogues au tarif des expéditeurs en douane, la Cour s'étant prononcée sur ce sujet en 1998.


La seconda difficoltà concerne la natura della decisione, il tipo di autorità che l'ha pronunciata (giudice, ma anche, in certi casi, il procuratore la cui decisione può mettere fine all'azione penale, autorità amministrative), la natura della pena o della decisione pronunciata (pena detentiva con o senza sospensione condizionale, pena alternativa, dispensa dalla pena, ma anche transazione penale, mediazione...), il quantum della pena pronunciata.

La deuxième difficulté concerne la nature de la décision, le type d'autorité qui l'a prononcée (juge, mais aussi dans certains cas procureur dont la décision peut mettre fin aux poursuites, autorités administratives dans certains cas), la nature de la peine ou de la décision prononcée (peine d'emprisonnement avec ou sans sursis, peine alternative, dispense de peine, mais aussi transaction pénale, médiation...) et le quantum de la peine prononcée.


L'esecuzione di una sanzione pronunciata nello Stato richiedente può aver luogo nello Stato richiesto solo a seguito di una decisione di un giudice di tale Stato (art. 37).

L'exécution d'une sanction prononcée dans l'État requérant ne peut avoir lieu dans l'État requis qu'en vertu d'une décision du juge de cet Etat (art. 37).


Una volta accolta la richiesta di esecuzione, il giudice sostituisce alla sanzione privativa della libertà pronunciata nello Stato richiedente una sanzione prevista dalla sua legislazione per lo stesso fatto (art. 44).

Lorsque la demande d'exécution est accueillie, le juge substitue à la sanction privative de liberté prononcée dans l'État requérant une sanction prévue par sa propre loi pour le même fait (art. 44).


La decisione certificata titolo esecutivo europeo dal giudice d'origine deve essere trattata, ai fini dell'esecuzione, come se fosse stata pronunciata nello Stato membro richiesto.

Une décision qui a été certifiée en tant que titre exécutoire européen par la juridiction d'origine sera traitée, aux fins de l'exécution, comme si elle avait été rendue dans l'État membre dans lequel l'exécution est demandée.




D'autres ont cherché : ineleggibilità pronunciata dal giudice     


datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'ineleggibilità pronunciata dal giudice' ->

Date index: 2021-07-30
w