Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Procedimento rogatoriale
Procedura di assistenza giudiziaria
Procedura di assistenza giudiziaria in materia penale
Procedura ordinaria d'assistenza giudiziaria
Procedura rogatoriale
Procedura rogatoriale ordinaria

Traduction de «procedura ordinaria d'assistenza giudiziaria » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
procedura di assistenza giudiziaria in materia penale | procedura di assistenza giudiziaria | procedura rogatoriale | procedimento rogatoriale

procédure d'entraide judiciaire en matière pénale | procédure d'entraide judiciaire


procedura ordinaria d'assistenza giudiziaria | procedura rogatoriale ordinaria

procédure d'entraide judiciaire ordinaire


Legge federale relativa al Trattato conchiuso con gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale. Notificazione (legge federale sulla procedura amministrativa)

Loi fédérale relative au traité conclu avec les Etats-Unis d'Amérique sur l'entraide judiciaire en matière pénale. Notification (loi fédérale sur la procédure administrative)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Quando sono applicati gli strumenti di risoluzione delle crisi di cui al paragrafo , lettere a), b) o c) ed essi sono usati per cedere parte delle attività, diritti o passività dell’ente soggetto a risoluzione della crisi, la parte residua dell’ente da cui è avvenuta tale cessione è liquidata con procedura ordinaria di insolvenza entro un termine appropriato, tenuto conto dell’eventuale necessità che tale ente fornisca servizi o assistenza a norma dell’articolo per consentire al ricevente di s ...[+++]

Lorsque les instruments de résolution visés au paragraphe 2, point a), b) ou c), sont appliqués et utilisés pour transférer partiellement les actifs, les droits ou les engagements de l'établissement soumis à la procédure de résolution, la partie résiduelle de l'établissement dont les actifs, les droits ou les engagements ont été transférés est liquidée selon la procédure normale d’insolvabilité, dans un délai qui est approprié compte tenu de la nécessité éventuelle pour cet établissement de fournir des services ou un soutien au titre de l'article 58 en vue de permettre au cessionnaire d'exercer les activités ou les services acquis en ver ...[+++]


5. Quando sono applicati gli strumenti di risoluzione di cui al paragrafo 2, lettere a), b) o c) ed essi sono usati per cedere parte delle attività, diritti o passività dell'ente soggetto a risoluzione, la parte residua dell'ente da cui è avvenuta tale cessione è liquidata con procedura ordinaria di insolvenza entro un termine appropriato, tenuto conto dell'eventuale necessità che tale ente fornisca servizi o assistenza a norma dell'articolo 58 per consentire al ricevente di svolgere le attivi ...[+++]

5. Lorsque les instruments de résolution visés au paragraphe 2, point a), b) ou c), sont appliqués et utilisés pour transférer partiellement les actifs, les droits ou les engagements de l'établissement soumis à la procédure de résolution, la partie résiduelle de l'établissement dont les actifs, les droits ou les engagements ont été transférés est liquidée selon la procédure normale d'insolvabilité, dans un délai qui est approprié compte tenu de la nécessité éventuelle pour cet établissement de fournir des services ou un soutien au titre de l'article 58 en vue de permettre au cessionnaire d'exercer les activités ou les services acquis en ...[+++]


Oltre ad una griglia di spese equilibrata, il regolamento di procedura dovrebbe prevedere un meccanismo di assistenza giudiziaria per le parti che si trovano nell'incapacità di far fronte alle spese, sul modello di quello stabilito all'articolo 76 del regolamento di procedura della Corte di giustizia e agli articoli 94 e seguenti del regolamento di procedura del Tribunale di primo grado.

En revanche, il convient que les parties assument une part équitable des coûts occasionnés par le litige qui les concerne. En plus du barème équilibré des frais de procédure, le règlement de procédure devra prévoir un mécanisme d'assistance judiciaire pour les parties se trouvant dans l'incapacité de faire face aux dépens, à l'instar de celui établi à l'article 76 du règlement de procédure de la Cour de justice et aux articles 94 et suivants du règlement de procédure du Tribunal de première instance.


Il Parlamento europeo invita il Consiglio e la Commissione a prevedere una soluzione che possa integrare (ed eventualmente anche sostituire) il trattato di mutua assistenza giudiziaria (Mutual Legal Assistance Treaty – MLAT) tra gli USA e l'UE, ad esempio, precisando le implicazioni dello scambio di informazioni che è prevalentemente basato sull'intelligence, piuttosto che un esempio delle informazioni scambiate nell'ambito della cooperazione ordinaria in materi ...[+++]

Il demande également au Conseil et à la Commission d'envisager une solution qui pourrait compléter (et éventuellement même remplacer) le traité d'entraide judiciaire entre les États-Unis et l'Union européenne, par exemple en exposant les implications de l'échange d'information qui est essentiellement basé sur les renseignements plutôt qu'un exemple d'informations échangées au titre de la coopération ordinaire en matière d'entraide judiciaire.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Per concludere, ribadisco che il Parlamento europeo deve dar prova di responsabilità e di impegno politico, erogando l’assistenza macrofinanziaria di cui questi paesi hanno bisogno adesso invece di discuterne lungamente nel contesto della procedura ordinaria.

Pour conclure, je réitère ma conviction que le Parlement européen doit faire preuve de responsabilité et d’engagement politique en octroyant à ces pays l’assistance macrofinancière dont ils ont besoin maintenant, au lieu d’en discuter longuement dans le cadre de la procédure législative ordinaire.


HU || SÌ || n/d || Legge n. 161/2010, che modifica i vari atti in materia penale; legge n. 19/1998 sulla procedura penale; legge n. 38/1996 sull'assistenza giudiziaria internazionale in materia penale; legge n. 47/2009 sul sistema di casellari giudiziari, sul registro delle sentenze contro i cittadini ungheresi pronunciate da tribunali degli Stati membri e sulla registrazione dei dati biometrici penali e di polizia; legge n. 12/1998 concernente i viaggi all'estero; legge n. 4/1978 sul codice penale.

HU || OUI || non précisé || Loi n° 161/2010 portant modification des différentes lois en matière pénale; loi n° 19/1998 sur la procédure pénale; loi n° 38/1996 sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale; loi n° 47/2009 sur le casier judiciaire, le registre des jugements prononcés contre des ressortissants hongrois par les juridictions des États membres, et l'enregistrement des données biométriques dans le domaine policier et pénal; loi n° 12/1998 sur les voyages à l'étranger; Loi n° 4/1978 sur le code pénal.


Qualora si constati la concordanza di dati dattiloscopici nell’ambito della procedura di cui all’articolo 9, la trasmissione di altri dati personali concernenti i dati indicizzati, nonché di altre informazioni, avviene in base alla legislazione nazionale dello Stato membro richiesto, comprese le disposizioni relative all’assistenza giudiziaria.

Si la procédure prévue à l'article 9 révèle une concordance des données dactyloscopiques, la transmission d'autres données à caractère personnel et d'autres informations, relatives aux données indexées, est régie par le droit national de l'État membre requis, y compris les dispositions relatives à l'entraide judiciaire.


Le leggi di attuazione di AT contengono una dichiarazione di carattere generale al riguardo e la procedura stabilita dall'articolo 58 della legge sull'estradizione e l'assistenza giudiziaria di quel paese (ARHG) non è in linea con il disposto della decisione quadro.

La loi de mise en œuvre autrichienne contient à cet égard une affirmation générale et la procédure énoncée à l'article 58 de la loi sur l'extradition et l'entraide judiciaire (ARHG) n'est pas conforme aux dispositions de la décision-cadre.


Abbiamo votato contro perché siamo contro un provvedimento proprio della polizia giudiziaria e che poteva essere dibattuto e votato con procedura ordinaria.

Nous avons voté contre parce que nous sommes opposés à une mesure de la police judiciaire et qui pouvait faire l'objet d'un débat et être votée au travers d'une procédure normale.


17. chiede ai governi degli Stati membri e alla presidenza del Consiglio dell'Unione di dare nuovo impulso ai lavori di elaborazione della nuova convenzione sull'assistenza giudiziaria in materia penale, lavori che sono in corso già dal primo semestre 1996, e ribadisce la richiesta che detta convenzione sia sottoposta al parere preventivo del Parlamento europeo in tempi utili per l'espletamento pieno della procedura parlamentare di consultazione; chiede in particolare che la nuova convenzione contenga disposizioni precise sui t ...[+++]

17. demande aux gouvernements des États membres et à la présidence du Conseil de l'Union de donner une nouvelle impulsion aux travaux d'élaboration de la nouvelle convention sur l'assistance judiciaire en matière pénale, travaux qui sont déjà en cours depuis le premier semestre 1996, et insiste à nouveau afin que cette convention soit soumise à l'avis préalable du Parlement européen en temps utile pour permettre le déroulement intégral de la procédure parlementaire de consultation; demande en particulier que la nouvelle convention co ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

procedura ordinaria d'assistenza giudiziaria ->

Date index: 2024-03-11
w