Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Book editor
Book editor and project manager
Book editor and publisher
Book review editor
Children's book editor
Confer with editor
Consult with editor
Consult with editors
Discharge book
Discuss with editor
EASE
European Association of Earth Science Editors
European Association of Science Editors
European Life Sciences Editors
Full screen editor
Full-screen editor
Graphics editor
Newspaper editor
Newspaper graphics editor
Paper bound book
Paperback book
SMB
Screen editor
Seafarer's book
Seaman's book
Seaman's discharge book
Seaman's identity book
Soft-back book
Softcover book
Sports editor
Visual editor

Traduction de «Book editor » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
book editor and project manager | children's book editor | book editor | book editor and publisher

directrice de collection | éditrice | directeur de collection/directrice de collection | éditeur






book review editor

directeur de la critique des livres [ directeur de la revue de livres | chroniqueur de la revue de livres ]


consult with editors | discuss with editor | confer with editor | consult with editor

consulter un responsable de collection ou de rubrique


newspaper graphics editor | sports editor | graphics editor | newspaper editor

directeur de la rédaction/directrice de la rédaction | rédacteur en chef | directeur de la rédaction | rédacteur en chef/rédactrice en chef


European Association of Science Editors [ EASE | European Life Sciences Editors | European Association of Editors of Biological Periodicals | European Association of Earth Science Editors ]

Association européenne de rédacteurs d'ouvrages scientifiques [ EASE | European Life Sciences Editors | Association européenne des rédacteurs d'ouvrages de biologie | Association européenne des rédacteurs-en-chef de publications relatives aux sciences de la terre ]


full-screen editor | full screen editor | screen editor | visual editor

éditeur plein écran | éditeur pleine page


discharge book | seafarer's book | seaman's book | seaman's discharge book | seaman's identity book | SMB [Abbr.]

livret de service | livret du marin | livret maritime


paper bound book | paperback book | soft-back book | softcover book

livre broché
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
5. Strongly condemns all cases of human rights violations, in particular arbitrary arrests, rendition, forced confessions, secret detention, incommunicado custody and violations of the freedom of publication and expression; recalls that the independence of book editors, journalists and bloggers must be safeguarded; calls for an immediate end to human rights violations and political intimidation;

5. condamne fermement toutes les violations des droits de l'homme, en particulier les arrestations arbitraires, les transferts illégaux, les aveux forcés, la détention secrète, le recours à la détention au secret et les violations du droit à la liberté de publication et d'expression; rappelle que l'indépendance des éditeurs, des journalistes et des blogueurs doit être préservée; demande qu'il soit immédiatement mis fin aux actes de violation des droits de l'homme et d'intimidation politique;


Franklin Carter, Book Editor, Researcher, Representative of the Book and Periodical Council's Freedom of Expression Committee, Book and Periodical Council: The Book and Periodical Council learned about this only in February.

Franklin Carter, éditeur de livres, recherchiste, représentant du Comité de liberté d'expression du Book and Periodical Council, Book and Periodical Council : Le Book and Periodical Council n'a appris cela qu'en février.


From the Canadian Civil Liberties Association, we have Noa Mendelsohn Aviv, Director, Freedom of Expression Project; from the Canadian Conference of the Arts, Alain Pineau, National Director, and Keith Kelly, Senior Policy Adviser; and from the Book and Periodical Council, Mark Young, Representative of the Playwrights guild of Canada, and Franklin Carter, Book Editor, Researcher and Representative of the Book and Periodical Council's Freedom of Expression Committee.

Nous accueillons Noa Mendelsohn Aviv, directrice du projet de liberté d'expression de l'Association canadienne des libertés civiles, Alain Pineau, directeur général de la Conférence canadienne des arts et Keith Kelly, conseiller principal en matière de politiques. Nous recevons également Mark Young, représentant du Playwrights Guild of Canada et Franklin Carter, éditeur de livres, recherchiste et représentant du Comité de la liberté d'expression, tous deux du Book and Periodical Council.


Franklin Carter, Book Editor, Researcher, Representative of the Book and Periodical Council's Freedom of Expression Committee.

Franklin Carter, éditeur de livres, recherchiste, représentant du Comité de liberté d'expression du Book and Periodical Council.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ms. Ann Gertler: No. My husband is a book editor, and he did a lot of the editing work for this book.

Mme Ann Gertler: Non. Mon mari est éditeur de livres, et il a fait passablement de travaux d'édition pour ce livre.


Franklin Carter, Book Editor, Researcher, Representative of the Book and Periodical Council's Freedom of Expression Committee.

Franklin Carter, éditeur de livres, recherchiste, représentant du Comité de liberté d'expression du Book and Periodical Council.


I. whereas such amendments will result in the banning of any information on homosexuality if it can be accessed by minors, and this could be used to restrict the work of activists working on issues of human rights, sexual orientation and gender identity, and could be extended to include information provided through public media or books – a factor which has raised concerns in the media and among editors and journalists – as well as to information provided via websites or films, as also to discotheques, exhibitions, demonstrations and ...[+++]

I. considérant que ces amendements reviennent à interdire toute information sur l'homosexualité dès lors que les mineurs peuvent y avoir accès, que cette disposition pourrait être utilisée pour restreindre le travail des militants actifs dans les domaines des droits de l'homme, de l'orientation sexuelle et de l'identité sexuelle, et que ces restrictions pourraient s'appliquer aux informations fournies par les médias publics ou les livres – un aspect qui suscite l'inquiétude de la presse, des éditeurs et des journalistes – ainsi qu'aux informations diffusées par les sites internet ou les films, ou encore dans les discothèques, les exposi ...[+++]


I. whereas such amendments will result in the banning of any information on homosexuality if it can be accessed by minors, and this could be used to restrict the work of activists working on issues of human rights, sexual orientation and gender identity, and could be extended to information provided through public media or books - a factor which has raised concerns in the media and among editors and journalists - as well as to information provided via websites or films, as also to discotheques, exhibitions, demonstrations and other p ...[+++]

I. considérant que ces amendements conduisent à interdire toute information sur l'homosexualité si les mineurs peuvent y avoir accès, disposition qui pourrait être utilisée pour restreindre le travail des défenseurs des droits de l'homme qui s'occupent de questions touchant aux droits de l'homme, à l'orientation sexuelle et à l'identité sexuelle et pourrait s'appliquer aux informations fournies par les médias publics ou les livres, ce qui a provoqué l'inquiétude des médias, des éditeurs et des journalistes, ainsi qu'aux informations diffusées sur les sites Internet, ou dans les films, ou encore dans les discothèques, les expositions, le ...[+++]


It is important to note that Mr Brunetta is not the author but merely the co-editor of the book in question.

Il importe de noter ici que M. Brunetta n'est pas l'auteur, mais seulement le coéditeur du livre en question.


The question may be raised whether Mr.Brunetta, in his capacity as the co-editor of a book about one of more important and controversial aspects of the influence of the USSR on the Italian and European politics, was simply doing his job as a Member of Parliament.

On peut se poser la question de savoir si, en tant que coéditeur d'un livre traitant de l'un des aspects les plus importants et les plus controversés de l'influence de l'Union soviétique sur la politique italienne et européenne, M. Brunetta ne faisait que son travail de membre du Parlement.




datacenter (1): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Book editor' ->

Date index: 2024-03-17
w