Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chafea
Confer with editor
Consult with editor
Consult with editors
Discuss with editor
EACEA
EACI
EAHC
EASE
EASME
ERCEA
Editor
Editor-in-chief
European Association of Earth Science Editors
European Association of Science Editors
European Life Sciences Editors
European Research Council Executive Agency
Executive Agency for Competitiveness and Innovation
Executive Agency for Health and Consumers
Executive agency
Executive editor
Features editor
Full screen editor
Full-screen editor
Graphics editor
INEA
Innovation and Networks Executive Agency
Line editor
Line editor program
Line oriented editor
Magazine editor
Magazine features editor
Magazine supplements editor
Managing director
Newspaper editor
Newspaper graphics editor
REA
Research Executive Agency
Screen editor
Sports editor
TEN-T EA
Trans-European Transport Network Executive Agency
Visual editor

Traduction de «Executive editor » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
editor [ executive editor ]

directeur de la rédaction [ directrice de la rédaction ]


executive editor

adjoint à la direction de l'information


editor-in-chief | executive editor | managing director

directeur | directrice | directeure


magazine features editor | magazine supplements editor | features editor | magazine editor

rédactrice en chef de magazine | rédacteur en chef de magazine | rédacteur en chef de magazine/rédactrice en chef de magazine


newspaper graphics editor | sports editor | graphics editor | newspaper editor

directeur de la rédaction/directrice de la rédaction | rédacteur en chef | directeur de la rédaction | rédacteur en chef/rédactrice en chef


consult with editors | discuss with editor | confer with editor | consult with editor

consulter un responsable de collection ou de rubrique


full-screen editor | full screen editor | screen editor | visual editor

éditeur plein écran | éditeur pleine page


European Association of Science Editors [ EASE | European Life Sciences Editors | European Association of Editors of Biological Periodicals | European Association of Earth Science Editors ]

Association européenne de rédacteurs d'ouvrages scientifiques [ EASE | European Life Sciences Editors | Association européenne des rédacteurs d'ouvrages de biologie | Association européenne des rédacteurs-en-chef de publications relatives aux sciences de la terre ]


executive agency [ Chafea | Consumers, Health, Agriculture and Food Executive Agency | EACEA | EACI | EAHC | EASME | Education, Audiovisual and Culture Executive Agency | ERCEA | European Research Council Executive Agency | Executive Agency for Competitiveness and Innovation | Executive Agency for Health and Consumers | Executive Agency for Small and Medium-sized Enterprises | INEA | Innovation and Networks Executive Agency | REA | Research Executive Agency | TEN-T EA | Trans-European Transport Network Executive Agency ]

agence exécutive [ Agence exécutive «Éducation, audiovisuel et culture» | Agence exécutive du Conseil européen de la recherche | Agence exécutive du réseau transeuropéen de transport | Agence exécutive pour la compétitivité et l’innovation | Agence exécutive pour la recherche | Agence exécutive pour la santé et les consommateurs | Agence exécutive pour les consommateurs, la santé, l’agriculture et l’alimentation | Agence exécutive pour les petites et moyennes entreprises | Agence exécutive pour l’innovation et les réseaux | Chafea | EACEA | EACI | EAHC | EASME | ERCEA | INEA | REA | TEN-T EA ]


line editor | line editor program | line oriented editor

éditeur de lignes | éditeur orienté ligne | éditeur ligne à ligne | éditeur de texte ligne | éditeur de ligne
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
At the Citizen, we have an executive editor who has very specific responsibility for complaints or problems that arise.

Au Citizen, nous avons un directeur délégué de la rédaction qui assume la responsabilité spécifique des plaintes ou des problèmes qui peuvent surgir.


A. whereas on 14 December 2014 the Turkish police arrested journalists and media executives, including Ekrem Dumanlı, editor-in-chief of the Zaman newspaper, and Hidayet Karaca, general manager of the Samanyolu broadcasting group; whereas a warrant, issued by a judge in Istanbul, states that they were under criminal investigation for forming an organisation that had ‘by pressure, intimidation and threats attempted to seize state power’ and that they had done so ’through lies, depriving people of their liberty and falsifying documents’;

A. considérant que, le 14 décembre 2014, la police turque a arrêté des journalistes et des responsables de médias, dont Ekrem Dumanlı, rédacteur en chef du journal Zaman , et Hidayet Karaca, directeur général du groupe de radiodiffusion Samanyolu; considérant qu'un mandat émis par un juge d'Istanbul indique qu'ils faisaient l'objet d'une enquête judiciaire pour avoir créé une organisation ayant usé de pressions, d'intimidations et de menaces dans le but de s'emparer de la souveraineté de l'État et qu'ils ont agi en ce sens en mentant, en privant des personnes de leur liberté et en falsifiant des documents;


A. whereas on 14 December 2014 the Turkish police arrested journalists and media executives, including Ekrem Dumanlı, editor-in-chief of the newspaper Zaman, and Hidayet Karaca, general manager of the Samanyolu Broadcasting group; whereas a warrant, issued by a judge in Istanbul, states that they were under criminal investigation for forming an organisation that had ‘by pressure, intimidation and threats attempted to seize state power’ and had done so ‘through lies, depriving people of their liberty and falsifying documents’;

A. considérant que, le 14 décembre 2014, la police turque a arrêté des journalistes et des responsables de médias, dont Ekrem Dumanlı, rédacteur en chef du journal Zaman, et Hidayet Karaca, directeur général du groupe de radiodiffusion Samanyolu; considérant qu'un mandat émis par un juge d'Istanbul indique qu'ils faisaient l'objet d'une enquête judiciaire pour avoir créé une organisation ayant usé de pressions, d'intimidations et de menaces dans le but de s'emparer de la souveraineté de l'État et qu'ils ont agi en ce sens en mentant, en privant des personnes de leur liberté et en falsifiant des documents;


A. whereas on 14 December 2014 Turkish security forces arrested a number of journalists, media executives and others throughout Turkey, including the editor-in-chief of Zaman, Ekrem Dumanli, the head of the Samanyolu TV channel, Hidayet Karaca, other journalists and a police chief from eastern Turkey;

A. considérant que le 14 décembre 2014, les forces de sécurité turques ont arrêté plusieurs journalistes, responsables de médias et d'autres personnes partout en Turquie, dont le rédacteur en chef du journal Zaman, Ekrem Dumanlı, le responsable de la chaîne de télévision Samanyolu, Hidayet Karaca, ainsi que d'autres journalistes et un chef de la police dans l'est de la Turquie;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
A. whereas on 14 December 2014 the Turkish police arrested journalists and media executives, including Ekrem Dumanlı, editor-in-chief of the Zaman newspaper, and Hidayet Karaca, general manager of the Samanyolu broadcasting group; whereas a warrant, issued by a judge in Istanbul, states that they were under criminal investigation for forming an organisation that had ‘by pressure, intimidation and threats attempted to seize state power’ and that they had done so ‘through lies, depriving people of their liberty and falsifying documents’;

A. considérant que, le 14 décembre 2014, la police turque a arrêté des journalistes et des responsables de médias, dont Ekrem Dumanlı, rédacteur en chef du journal Zaman, et Hidayet Karaca, directeur général du groupe de radiodiffusion Samanyolu; considérant qu'un mandat émis par un juge d'Istanbul indique qu'ils faisaient l'objet d'une enquête judiciaire pour avoir créé une organisation ayant usé de pressions, d'intimidations et de menaces dans le but de s'emparer de la souveraineté de l'État et qu'ils ont agi en ce sens en mentant, en privant des personnes de leur liberté et en falsifiant des documents;


A. whereas on 14 December 2014 Turkish police arrested journalists and media executives, including Ekrem Dumanlı, editor-in-chief of the newspaper ‘Zaman’, and Hidayet Karaca, general manager of the Samanyolu broadcasting group; whereas a warrant issued by a judge in Istanbul states that they were under criminal investigation for forming an organisation that had ‘by pressure, intimidation and threats attempted to seize state power’ and had done so ‘through lies, depriving people of their liberty and falsifying documents’;

A. considérant que, le 14 décembre 2014, la police turque a arrêté des journalistes et des responsables de médias, dont Ekrem Dumanlı, rédacteur en chef du journal Zaman, et Hidayet Karaca, directeur général du groupe de radiodiffusion Samanyolu; considérant qu'un mandat émis par un juge d'Istanbul indique qu'ils faisaient l'objet d'une enquête judiciaire pour avoir créé une organisation ayant usé de pressions, d'intimidations et de menaces dans le but de s'emparer de la souveraineté de l'État et qu'ils ont agi en ce sens en mentant, en privant des personnes de leur liberté et en falsifiant des documents;


In expressing their views, no matter how unpopular they are, no matter how contradictory to prevailing wisdom, no matter how uncongenial to the government of the day, those Canadians need not fear the midnight knock on the door, the warrant executed by a suborned judge, enforced by a politicized military nor the censoring of the letters to the editor in The Globe and Mail, nor my right to speak freely before this committee.

En exprimant leurs points de vue, qu'ils soient populaires ou non, qu'ils aillent à l'encontre de la sagesse ambiante ou qu'ils déplaisent fortement au gouvernement du jour, les Canadiens n'ont pas besoin d'avoir peur des descentes de police, du jugement exécuté par un juge suborné mis en oeuvre par une armée politicisée pas plus que de la censure des lettres adressées au rédacteur en chef du journal The Globe and Mail ni de craindre pour le droit de parler librement devant ce comité.


She was editor and head of the unit for fiction programmes for TV Slovenia, the main public television broadcaster in Slovenia, from 1994 – 1999, where she gained experience as a journalist, programme editor and executive producer, negotiating and buying in the international audiovisual markets for TV, video and the web.

Entre 1994 et 1999, elle a été rédactrice et responsable du service des programmes de fiction de TV Slovenija, la principale société de télévision publique de Slovénie, où elle a acquis de l’expérience en tant que journaliste, rédactrice des programmes et productrice déléguée, et était responsable des négociations et des achats sur les marchés internationaux de l’audiovisuel pour la télévision, le secteur vidéo et le web.


Today we have before us Mr. Kirk LaPointe, who is a former Senior Vice-President of CTV News, Associate Publisher and Editor-in-Chief of The Hamilton Spectator, founding Executive Editor of the National Post, Editor-in- Chief and General Manager of Southam News, host on CBC Newsworld, Ottawa Bureau Chief of the Canadian Press, and he currently works on strategic projects for the Toronto Star.

Nous accueillons aujourd'hui M. Kirk LaPointe, qui a déjà occupé les postes de premier vice-président de CTV News, d'éditeur adjoint et rédacteur en chef du Hamilton Spectator, de directeur fondateur de la rédaction au National Post, de rédacteur en chef et directeur général de Southam News, d'animateur à Newsworld du réseau CBC et de correspondant en chef au bureau d'Ottawa de la Presse Canadienne. M. LaPointe s'occupe actuellement de projets stratégiques du Toronto Star.


Mr. Bill Graham (Toronto Centre—Rosedale, Lib.): Mr. Speaker, today I share with the House the contents of a letter to the editor of the Globe and Mail sent by the executive director of Dixon Hall, an important social agency in my riding located near Regent Park, the first social housing complex built in Canada. Still today, a very fragile social environment.

M. Bill Graham (Toronto-Centre—Rosedale, Lib.): Monsieur le Président, je partagerai aujourd'hui avec la Chambre le contenu d'une lettre qui a été adressée au rédacteur en chef du Globe and Mail par le directeur exécutif de Dixon Hall, un important organisme social de ma circonscription qui est situé près de Regent Park, le premier grand ensemble domiciliaire de logement social au Canada qui constitue, encore aujourd'hui, un environnement social très fragile.


w