Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
715 Comm Sqn Det St Jean
Balm-of-warrior
City of St. John's
Common St. John's wort
Common St. John's-wort
Common St. Johnswort
Congenital lactic acidosis Saguenay-Lac-Saint-Jean type
Denim legging
Denim leggings
European integration in university studies
Haven of St. John's
Jean Monnet programme
Jean Monnet project
Jean legging
Jegging
Jeggings
Klamath weed
Legging jeans
Montagnais du Lac St-Jean
Montagnais du Lac St-Jean Band
Montagnais of Lake St. John Band
National Holiday of Quebec
Quebec National Holiday
Quebec's National Holiday
Rio de San Johem
Saint-Jean
Saint-Jean-Baptiste Day
St Lucia amazon
St Lucia parrot
St Vincent amazon
St Vincent parrot
St-Jean
St. John the Baptist Day
St. John's
St. John's wort
Touch and heal

Traduction de «st-jean » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
St. John's [ city of St. John's | City of St. John's | Saint-Jean | St-Jean | Haven of St. John's | Rio de San Johem ]

St. John's [ cité de St. John's | Cité de St. John's | Saint-Jean | St-Jean | Haven of St. John's | Rio de San Johem ]


Montagnais du Lac St-Jean [ Montagnais du Lac St-Jean Band | Montagnais of Lake St. John Band ]

Montagnais du Lac St-Jean [ bande des Montagnais du Lac St-Jean ]


715 Communication Squadron Detachment, St Jean [ 715 Comm Sqn Det St Jean ]

Détachement du 715e Escadron des communications, St Jean [ Dét 715 E Comm St Jean ]


European integration in university studies | Jean Monnet programme | Jean Monnet programme for understanding European integration | Jean Monnet project | Jean Monnet project 'European Integration in University Studies' | Jean Monnet project on European integration in university studies

programme Jean Monnet | projet Jean Monnet | projet Jean Monnet Enseignement universitaire sur l'intégration européenne


Saint-Jean-Baptiste Day | St. John the Baptist Day | Quebec's National Holiday | Quebec National Holiday | National Holiday of Quebec

fête nationale du Québec | Saint-Jean-Baptiste | Saint-Jean


jeggings | jegging | denim leggings | denim legging | jean legging | legging jeans

jegging | jeggings | jean legging | collant-jean | collant-jeans


St Lucia amazon | St Lucia parrot

amazone de Sainte-Lucie | amazone versicolore


St Vincent amazon | St Vincent parrot

amazone de Guilding | amazone de Saint-Vincent


St. John's wort | common St. John's wort | common St. John's-wort | common St. Johnswort | touch and heal | balm-of-warrior | Klamath weed

millepertuis commun | mille-pertuis commun | millepertuis | herbe de Saint-Jean | sang de Saint-Jean | barbe de Saint-Jean | chasse-diable | herbe à mille trous | herbe aux mille trous | millepertuis perforé | herbe aux brûlures | herbe aux fées | truchereau


Congenital lactic acidosis Saguenay-Lac-Saint-Jean type

acidose lactique congénitale type Saguenay-Lac-Saint-Jean
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The President announced that, following a request made on Monday at the opening of the part-session (minutes of 11.9.2017, item 2), he would that day sign a letter to the President of the Commission, Jean-Claude Juncker, asking him to find a way of providing financial aid to the Dutch part of the island of St Martin, which had been devastated by Hurricane Irma.

M. le Président annonce que suite à une demande faite lundi à l'ouverture de la session (point 2 du PV du 11.9.2017) il signera aujourd'hui une lettre à l'intention du Président de la Commission, Jean Claude Juncker, pour lui demander de trouver une solution afin de fournir une aide financière à la partie néerlandaise de l'île de Saint-Martin, dévastée par l'ouragan Irma.


1. ALL AND SINGULAR those certain parcels or tracts of land and premises comprising all of the town of St-Jean and part of the Parishes of Ste-Marguerite de Blairfindie, St-Jean and St-Luc, Registration Division of St-Jean, County of St-Jean, Province of Quebec and being more particularly described as follows:

1. L’ENSEMBLE ET CHACUN des terrains bâtis ou non bâtis comprenant toute la ville de Saint-Jean et une partie des paroisses de Sainte-Marguerite-de-Blairfindie, de Saint-Jean et de Saint-Luc, Division cadastrale de Saint-Jean, comté de Saint-Jean, province de Québec et plus particulièrement désignées de la façon suivante :


COMMENCING at the intersection of the limit between the Parish of St-Athanase and the Town of Iberville with the Westerly boundary of Iberville Boulevard; THENCE, following the limit between the Parish of St-Athanase and the Town of Iberville, in a general Southerly direction, to a point: THENCE following the said limit between the Parish of St-Athanase and the Town of Iberville, in a general Westerly direction to its intersection with the Westerly boundary of Iberville Boulevard; THENCE, following the last-mentioned boundary, in a general Southerly direction to its intersection with the lot line between lots 83-1 and 84-1, Parish of St-Athanase; THENCE, following the last-mentioned lot line and its production, in a general Westerly dire ...[+++]

COMMENÇANT au point d’intersection de la limite qui sépare la paroisse de Saint-Athanase et la ville d’Iberville et de la limite ouest du boulevard d’Iberville; DE LÀ, en suivant la limite qui sépare la paroisse de Saint-Athanase et la ville d’Iberville, dans une direction générale sud, jusqu’à un point; DE LÀ, en suivant ladite limite entre la paroisse de Saint-Athanase et la ville d’Iberville, dans une direction générale ouest jusqu’à son point d’intersection avec la limite ouest du boulevard d’Iberville; DE LÀ, en suivant cette dernière limite, dans une direction générale sud, jusqu’à son point d’intersection avec la limite entre les lots 83-1 et 84-1, paroisse de Saint-Athanase; DE LÀ, en suivant cette dernière limite et sa projecti ...[+++]


Rapidly, they are: Michel Dupont, of the FTQ; Michel Angers, of the CSN; Yves St-Pierre, of Action-Chômage; Jean-Louis Lavoie, of the Mauricie St-Jean-Baptiste society; François Brunette, of the AQDR; Martin Roy, of the UQTR students' association; and Brian Barton, of the Trois-Rivières Solidarité populaire.

Je voudrais les nommer rapidement, si vous me le permettez: M. Michel Dupont, de la FTQ; M. Michel Angers, de la CSN; M. Yves St-Pierre, d'Action-Chômage; M. Jean-Louis Lavoie, de la Société St-Jean-Baptiste de la Mauricie; M. François Brunette, de l'AQDR; M. Martin Roy, de l'Association des étudiants de l'UQTR; et M. Brian Barton, de Solidarité populaire de Trois-Rivières.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I'd simply like to draw a distinction between the St. Jean military base, where you have the St. Jean Canadian Forces Language School and the Canadian Forces Leadership and Recruit School, and the St. Jean Royal Military College, which is elsewhere.

J'aimerais simplement faire la distinction entre la base militaire de Saint-Jean, où se trouvent l'École de langues des Forces canadiennes de Saint-Jean et l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes, et le Collège militaire royal de Saint-Jean, qui est ailleurs.


– (PL) Madam President, in view of the historical fact that the founding fathers of the European Union were Christian Democrats: Konrad Adenauer, Alcide De Gasperi, Robert Schuman and Jean Monnet, who based what they built on Christian values and symbols, I will remind you that the flag adopted by the European Union, which shows a circle of 12 gold stars on a blue background, and which is hanging behind you, Madam President, refers to the 12 stars upon the head of the Holy Virgin Mary – the Revelation of St John, chapter 12.

– (PL) Madame la Présidente, il est un fait historique que les pères fondateurs de l’Union européenne (Konrad Adenauer, Alcide De Gasperi, Robert Schuman et Jean Monnet) étaient des démocrates-chrétiens et qu’ils ont fondé leur œuvre sur des valeurs et des symboles chrétiens. Je vous rappelle d’ailleurs que le drapeau adopté par l’Union européenne, 12 étoiles dorées en cercle sur fond bleu, et qui est accroché derrière vous, Madame la Présidente, fait référence aux 12 étoiles au-dessus de la tête de la Sainte-Vierge (révélation de Saint-Jean, chapitre 12).


A comparison of operations and flight safety measures between the airfields at St-Honoré and St-Jean clearly indicated the following benefits: an annual saving of approximately $300,000 generated primarily by reduced costs of housing and feeding of staff and the air cadets at the CFB St-Jean megaplex.

La comparaison entre le terrain d'aviation de Saint-Honoré et l'aéroport de Saint-Jean quant aux opérations et aux mesures de sécurité aérienne a donné les résultats suivants: la relocalisation à Saint-Jean entraînerait une économie annuelle de 300 000 $ environ, principalement parce qu'il en coûtait moins cher pour nourrir et loger le personnel et les cadets de l'air au mégacomplexe de la BFC Saint-Jean.


THE COMBINED MARKETS OF BAYONNE/ST-JEAN-DE-LUZ

L'ENSEMBLE DES MARCHES DE BAYONNE / ST-JEAN-DE-LUZ




datacenter (1): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'st-jean' ->

Date index: 2021-01-24
w