Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ORS

Traduction de «1955 » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Protocole de Montréal n°4 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929 amendée par le Protocole fait à la Haye le 28 septembre 1955 (avec rése [ Protocole de Montréal No 4 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929 amendée par le Protocole fait à la Haye le 28 septembre 1955 ]

Montreal Protocol No. 4 to amend the Convention for the unification of certain rules relating to international carriage by air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 Septembre 1955 (with reservation) [ Montreal Protocol No. 4 to Amend the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air Signed at Warsaw on 12 October 1929 as Amended by the Protocol Done at the Hague on 28 September 1955 ]


Protocole additionnel nº 2 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929, amendée par le Protocole fait à La Haye le 28 septembre 1955

Additional Protocol No 2 to Amend the Convention for the Unification of Certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929, as amended by the Protocol done at The Hague on 28 September 1955


Protocole additionnel nº 3 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929, amendée par le Protocole fait à La Haye le 28 septembre 1955 et par le Protocole fait à Guatemala le 8 mars 1971

Additional Protocol No 3 to Amend the Convention for the Unification of Certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929, as amended by the Protocols done at The Hague on 28 September 1955 and at Guatemala City on 8 March 1971


Protocole portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international signée à Varsovie le 12 octobre 1929, amendée par le Protocole fait à La Haye le 28 septembre 1955

Protocol to Amend the Convention for the Unification of Certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929, as amended by the Protocol done at The Hague on 28 September 1955


Loi fédérale du 21 décembre 1955 concernant Suisse Tourisme

Federal Act of 21 December 1955 on Switzerland Tourism


Ordonnance du 17 mars 1955 concernant l'organisation et le fonctionnement du service de recherches et de sauvetage de l'aviation civile [ ORS ]

Ordinance of 17 March 1955 on the Organisation and Use of the Civil Aviation Search and Rescue Service [ OUSRSO ]


Échange de Notes constituant un Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Japon, modifiant l'Accord relatif aux services aériens entre le Canada et le Japon, signé à Ottawa le 12 janvier 1955, tel que modifié (avec Annexe)

Exchange of Notes between the government of Canada and the Government of Japan constituting an Agreement amending the Canada-Japan Air Services Agreement, signed at Ottawa on January 12, 1955, as amended (with Annex)


Niveau de référence international des Grands Lacs (1955)

IGLD (1955)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La mention «Ibrahim Dawood [alias a) Ebrahim Dawood; b) Sheikh Dawood Hassan], né en 1955, à Ratnagiri, Inde.

The entry ‘Ibrahim Dawood (alias (a) Ebrahim Dawood; (b) Sheikh Dawood Hassan).


«Dawood Ibrahim Kaskar [alias a) Dawood Ebrahim; b) Sheikh Dawood Hassan], né en 1955, à Ratnagiri, Inde.

‘Dawood Ibrahim Kaskar (alias (a) Dawood Ebrahim, (b) Sheikh Dawood Hassan).


En 1955, le député M.J. Coldwell rappelait que jusqu’au milieu des années 1930, quelques députés portaient encore le chapeau selon l’ancien usage (Débats, 12 juillet 1955, p. 6264).

In 1955, M.J. Coldwell, M.P., recalled that a few Members kept up the old custom of wearing hats well into the mid-1930s (Debates, July 12, 1955, p. 5986).


Débats, 10 février 1885, p. 76. En 1955, on ajouta le mot « officielle » après le mot « langue », comme pour renforcer la prophétie faite en 1885 par Sir John A. Macdonald, pour qui il n’y avait pas à se demander à quelles langues la règle faisait référence. C’est le seul changement de fond apporté à l’article 7 jusqu’en 2004 (Journaux, 12 juillet 1955, p. 920-1).

Debates, February 10, 1885, p. 72. In 1955, as though to guarantee Sir John A. Macdonald’s 1885 prophecy that the question of which languages were referred to in the rule could not possibly arise, the word “official” was added before the word “language”, the only material change brought to Standing Order 7 until 2004 (Journals, July 12, 1955, pp. 920-1).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Règlement de la Chambre des communes, 1955, p. 17. Voir également les Journaux, 12 juillet 1955, p. 904-5.

Standing Orders of the House of Commons, 1955, p. 16. See also Journals, July 12, 1955, pp. 904-5.


Elle est devenue l’article 53 en juillet 1955 (Journaux, 12 juillet 1955, p. 920-1).

This was adopted as Standing Order 53 in July 1955 (Journals, July 12, 1955, pp. 920-1).


Cette règle a été adoptée et est devenue l’article 58 du Règlement en 1955 (Journaux, 12 juillet 1955, p. 926-7).

This was adopted as Standing Order 58 in 1955 (Journals, July 12, 1955, pp. 926-7).


Tunisien, né à Tunis le 25 septembre 1955, fils de Saida DHERIF, marié à Hela BELHAJ, PDG de société, demeurant au 20 Rue Ibn Chabat — Salammbô — Carthage -Tunis, titulaire de la CNI no

Tunisian, born in Tunis 25 September 1955, son of Saida DHERIF, married to Hela BELHAJ, CEO, residing at 20 rue Ibn Chabat — Salammbô — Carthage -Tunis, holder of NIC No 05150331.


Né le 27 février 1955, à El Sharkiya, Égypte.

Date of birth: 27.2.1955. Place of birth: El Sharkiya, Egypt.


La mention «Samir Kishk, né le 14 mai 1955 à Gharbia, Égypte» sous la rubrique «Personnes physiques» est remplacée par les données suivantes:

The entry ‘Samir Kishk, date of birth: 14 May 1955; place of birth: Gharbia, Egypt’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:




D'autres ont cherché : 1955     


datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

1955 ->

Date index: 2023-05-20
w