Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agent d'extinction aolide
Agent d'extinction sec
Agent d'établissement de nettoyage à sec
Agent de résistance à l'état sec
Agent de sautage à sec
Poudre d'extinction
Poudre extinctrice

Traduction de «Agent de sautage à sec » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


agent de résistance à l'état sec

dry-strength adhesive [ dry strength agent ]


agent d'établissement de nettoyage à sec

agent for dry cleaner


agent d'extinction aolide | agent d'extinction sec | poudre d'extinction | poudre extinctrice

dry powder | solid extinguishing agent
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
30. « Pois mûrs » , « pois trempés secs » , « pois secs » ou « pois secs cuits » sont le produit préparé à partir de pois mûrs ou de pois secs, et peuvent contenir de la sauce, des assaisonnements, des épices et un agent édulcorant.

30. “Ripe Peas” , “Dried Soaked Peas” , “Dry Peas” or “Cooked Dry Peas” shall be the product prepared from ripe or dried peas and may contain sauce, seasoning, spices and a sweetening agent.


31 (1) « Haricots de Lima mûrs » , « haricots de Lima trempés secs » , « haricots de Lima secs » ou « haricots de Lima secs cuits » sont le produit préparé à partir de haricots de Lima mûrs ou secs et peuvent contenir de la sauce, des assaisonnements, des épices et un agent édulcorant.

31 (1) “Ripe Lima Beans” , “Dried Soaked Lima Beans” , “Dry Lima Beans” or “Cooked Dry Lima Beans” shall be the product prepared from ripe or dried lima beans and may contain sauce, seasoning, spices and a sweetening agent.


j) les extincteurs chimiques du type sec seront examinés afin que l’inspecteur puisse s’assurer qu’ils renferment le poids désigné de l’agent chimique sec et qu’ils sont en bon état de fonctionnement; la cartouche en sera retirée et pesée, puis elle sera renouvelée si elle pèse 14 g de moins que le poids qui y est poinçonné;

(j) dry chemical extinguishers shall be examined to ensure that they contain the specified weight of dry chemical and that they are in good operating condition; the cartridge shall be removed and weighed, and shall be renewed if it weighs 14 g less than the amount stamped on the cartridge;


(2) Le vêtement de nuit ample non traité au moyen d’un ignifugeant doit, si son étiquette porte la mention « nettoyage à sec seulement », être nettoyé à sec une fois conformément à la méthode 30.3 de la norme nationale du Canada CAN2-4.2-M77, intitulée Mode de suppression des agents ignifuges dans les produits textiles et publiée en mai 1980 par l’ONGC, exception faite des articles 3.2 et 5.5 à 5.7 de cette méthode.

(2) If the label of loose-fitting sleepwear not treated with a flame retardant displays the words “dry clean only”, the sleepwear must be dry cleaned once in accordance with the procedure set out in Method 30.3, the National Standard of Canada CAN2-4.2-M77, Procedure for the Removal of Flame Retardant Treatments from Textile Products, published by CGSB in May 1980, with the exception of sections 3.2 and 5.5 to 5.7 of the method.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
d) peut contenir un agent rajusteur du pH, un ingrédient édulcorant à l’état sec, un agent de conservation de la catégorie II, de la vitamine C, de l’amylase, de la cellulase et de la pectinase.

(d) may contain a pH-adjusting agent, a sweetening ingredient in dry form, a Class II preservative, vitamin C, amylase, cellulase and pectinase.


– vu le second rapport de la Commission au Conseil du 9 avril 2010 sur la base des rapports des États membres concernant l'application de la recommandation du Conseil (2002/77/CE) sur l'utilisation prudente des agents antimicrobiens en médecine humaine (COM(2010)0141) et vu le document de travail des services de la Commission accompagnant ce rapport (SEC(2010)0399),

– having regard to the second report from the Commission to the Council of 9 April 2010 on the basis of Member States’ reports on the implementation of the Council recommendation (2002/77/EC) on the prudent use of antimicrobial agents in human medicine (COM(2010)0141), and to the Commission staff working document accompanying that report (SEC(2010)0399),


Additifs pour solution de filage, additifs de filage et agents de préparation de filature primaire (produits de cardage et d’ensimage): au moins 90 % (en poids sec) des composants doivent être suffisamment biodégradables ou éliminables dans des stations d’épuration des eaux résiduaires.

Spinning solution additives, spinning additives and preparation agents for primary spinning (including carding oils, spin finishes and lubricants): At least 90 % (by dry weight) of the component substances shall be sufficiently biodegradable or eliminable in waste water treatment plants.


Tout matériau de ce type devrait être sec, absorbant, pauvre en poussière, non toxique et exempt d'agents infectieux ou de vermine et de toute autre forme de contamination.

Any such materials should be dry, absorbent, dust-free, non-toxic and free from infectious agents or vermin and other forms of contamination.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 52005DC0684 - EN - Rapport de la Commission au Conseil sur la base des rapports des États membres concernant l'application de la recommandation (2002/77/CE) du Conseil relative à l'utilisation prudente des agents antimicrobiens en médecine humaine {SEC(2005)1746}

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 52005DC0684 - EN - Report from the Commission to the Council on the basis of member states’ reports on the implementation of the Council recommendation (2002/77/EC) on the prudent use of antimicrobial agents in human medicine {SEC(2005)1746}


De plus, si du sulfate ferreux est utilisé comme agent réducteur ‑ et sans préjudice de l'application d'autres dispositions communautaires concernant la classification, l'emballage et l'étiquetage de substances et préparations dangereuses ‑ l'emballage du ciment ou de préparations de ciment doit comporter des informations lisibles et indélébiles indiquant la date d'emballage et la période de stockage durant laquelle le contenu en chrome VI soluble est inférieur à 0,0002% du poids sec total du ciment.

In addition, if ferrous sulphate is used as a reducing agent, then without prejudice to the application of other Community provisions on the classification, packaging and labelling of dangerous substances and preparations, the packaging of cement or cement preparations shall be legibly and indelibly marked with information on the packing date and storage period during which the content of soluble chromium VI is below 0,0002 % of the total dry weight of the cement”.




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Agent de sautage à sec ->

Date index: 2023-04-05
w