Le seul aspect profondément différent des technologies de télédétection satellitaire, par rapport aux satellites de navigation ou de télécommunications, est l'attrait visuel et cognitif immédiat de leurs produits (1115) Cet attrait cognitif ne doit pas être minimisé car, comme nous l'avons vu avec la surveillance satellitaire des trous d'ozone ou des catastrophes naturelles, il peut engendrer une coopération et une bonne volonté internationales sans précédent.
The only profoundly different aspect of satellite remote sensing technologies, compared to navigational or telecommunication satellites, is the immediate visual and cognitive appeal of the products themselves (1115) This cognitive appeal should not be discounted, however, because as we have seen with satellite monitoring of ozone holes or natural disasters, unprecedented international cooperation and goodwill can be the result.