Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bain d'œil à la vodka
Boisson au citron vert
Boisson au lait
Boisson lactée
Boisson à base de cidre
Boisson à base de lait
Boisson à base de vin
Boisson à la crème
Boisson à la lime
Boisson à la limette
Boisson à la vodka
Boîte boisson à languette non détachable
Boîte boisson à structure cannelée
Boîte-boisson cannelée
Boîte-boisson à facettes
Boîte-boisson à languette non détachable
Canette cannelée
Canette à facettes
Canette à languette non détachable
Cannette cannelée
Cannette à facettes
Cannette à languette non détachable
Cooler à la vodka
Eyeballing
Marchand de boissons
Panaché de vodka
Vendeur de boissons
Vodka panachée

Traduction de «Boisson à la vodka » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
vodka panachée | panaché de vodka | boisson à la vodka | cooler à la vodka

vodka cooler


boisson à la limette [ boisson à la lime | boisson au citron vert ]

lime rickey


canette cannelée [ cannette cannelée | boîte-boisson cannelée | boîte boisson à structure cannelée | canette à facettes | cannette à facettes | boîte-boisson à facettes ]

fluted can


bain d'œil à la vodka | eyeballing

vodka eyeballing | eyeballing


canette à languette non détachable [ cannette à languette non détachable | boîte-boisson à languette non détachable | boîte boisson à languette non détachable ]

stay-on-tab can [ SOT can ]


boisson à base de lait (1) | boisson au lait (2) | boisson lactée (3)

dairy-based drink






boisson à base de vin

drink made from wine (1) | wine-based drink (2)


marchand de boissons | vendeur de boissons | vendeur de boissons/vendeuse de boissons | vendeuse de boissons, vins et spiritueux

beverages and alcoholic drinks store specialised seller | off-licence store specialised seller | beverages specialised seller | off-sales store specialised seller
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Émulsions d’huiles aromatisantes utilisées dans les catégories 14.1.4: boissons aromatisées, uniquement boissons aromatisées ne contenant pas de jus de fruits et boissons aromatisées gazeuses contenant du jus de fruits, et 14.2: boissons alcoolisées, y compris les équivalents sans alcool et à faible teneur en alcool.

Flavouring-oil emulsions used in category 14.1.4: Flavoured drinks, only flavoured drinks not containing fruit juices and in carbonated flavoured drinks containing fruit juices and in category 14.2: Alcoholic beverages, including alcohol-free and low-alcohol counterparts


Émulsions d'huiles aromatisantes utilisées dans les catégories: 14.1.4 “Boissons aromatisées”, uniquement les boissons aromatisées ne contenant pas de jus de fruits et les boissons aromatisées gazeuses contenant du jus de fruits; 14.2 “Boissons alcoolisées, y compris les équivalents sans alcool et à faible teneur en alcool”.

Flavouring-oil emulsions used in category 14.1.4: Flavoured drinks, only flavoured drinks not containing fruit juices and in carbonated flavoured drinks containing fruit juices and in category 14.2: Alcoholic beverages, including alcohol-free and low-alcohol counterparts.


Les indications géographiques «Polska Wódka/Vodka polonaise» et «Originali lietuviška degtinė/Vodka lituanienne originale» sont enregistrées pour la catégorie de produits 15. «Vodka», de l’annexe III du règlement (CE) no 110/2008.

The geographical indications ‘Polska Wódka/Polish Vodka’ and ‘Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka’ are registered for product category 15, ‘Vodka’, of Annex III to Regulation (EC) No 110/2008.


nalewka na winie owocowym (liqueurs de vin de fruits), aromatyzowana nalewka na winie owocowym (liqueurs de vin de fruits aromatisées), nalewka na winie z soku winogronowego (liqueurs de vin à base de jus de raisin), aromatyzowana nalewka na winie z soku winogronowego (liqueurs de vin à base de jus de raisin aromatisées), napój winny owocowy lub miodowy (boissons à base de vin de fruits ou d’hydromel), aromatyzowany napój winny owocowy lub miodowy (boissons aromatisées à base de vin de fruits ou d’hydromel), wino owocowe niskoalkoholowe (vins de fruits faiblement alcoolisés) etaromatyzowane wino owocowe niskoalkoholowe (vins de fruits ar ...[+++]

Nalewka na winie owocowym (Tincture of fruit wine), aromatyzowana nalewka na winie owocowym (aromatised tincture on fruit wine), nalewka na winie z soku winogronowego (tincture of wine from grape juice), aromatyzowana nalewka na winie z soku winogronowego (aromatised tincture of wine from grape juice), napój winny owocowy lub miodowy (fruit or honey-wine based drinks), aromatyzowany napój winny owocowy lub miodowy (aromatised fruit or honey-wine based drinks), wino owocowe niskoalkoholowe (low alcoholic fruit wine) and aromatyzowane wino owocowe niskoalkoholowe (aromatised low alcoholic fruit wine) should be listed in category 14.2.8 of ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les boissons fermentées à base de moût de raisin sont des boissons alcoolisées qui, en raison de leurs propriétés, sont comparables à d’autres boissons alcoolisées comme la bière et les boissons maltées.

Fermented grape must-based drinks are alcoholic beverages which due to their properties are comparable to other alcoholic beverages such as beer and malt beverages.


la rubrique ci-après, constituant la catégorie de produits 31, «Vodka aromatisée», est insérée après la catégorie de produits 30, «Boisson spiritueuse au goût amer ou bitter»:

after product category 30 ‘Bitter-tasting spirit drinks/bitter’, the following entry related to product category 31 ‘Flavoured vodka’ is inserted:


Les colorants énumérés à l’annexe V du règlement (CE) no 1333/2008 peuvent être utilisés dans certaines boissons alcooliques, telles que les vins aromatisés, les boissons aromatisées à base de vin et les cocktails aromatisés de produits vitivinicoles, les vins de fruits, le cidre, le poiré et certaines boissons spiritueuses.

The colours listed in Annex V to Regulation (EC) No 1333/2008 can be used in certain alcoholic beverages, such as aromatised wines, aromatised wine-based drinks and aromatised wine-product cocktails, fruit wines, cider, perry and certain spirituous beverages.


La vodka est la boisson spiritueuse élaborée à partir d'alcool éthylique d'origine agricole, obtenu par fermentation par la levure:

Vodka is a spirit drink produced from ethyl alcohol of agricultural origin obtained following fermentation with yeast from either:


Pour tenir compte des attentes des consommateurs concernant les matières premières entrant dans la fabrication de la vodka, en particulier dans les États membres traditionnellement producteurs de vodka, il convient de prévoir que des informations adéquates doivent être fournies sur les matières premières utilisées, lorsque la vodka est fabriquée à partir de matières premières d'origine agricole autres que les céréales et/ou les pommes de terre.

To take into account consumer expectations about the raw materials used for vodka especially in the traditional vodka producing Member States, provision should be made for adequate information to be provided on the raw material used where the vodka is made from raw materials of agricultural origin other than cereals and/or potatoes.


L'appréciation et la popularité de l'hydromel «Stakliškės» sont confirmées par des articles paraissant régulièrement dans la presse régionale et nationale, ainsi que par des informations publiées dans l'édition ou sur internet: «Stakliškių midus» (L'hydromel Stakliškės) (Mūsų sodai, 1964, no 5); «Kur Stakliškių auksas ir sidabras» (Où sont l'or et l'argent de Stakliškės?) (Švyturys, 1968, no 24); «Stakliškių midus» (L'hydromel Stakliškės) (Laisvė, 25 November 1983); «Metai, kaip lietuviškas midus» (Une année comme l'hydromel lituanien) (Kooperatininkas, 1988, no 9); «Stakliškės» (Šiaurės Atėnai, 2003, no 646); «AgroBalt: pirmoji lietuviškų maisto produktų ir gėrimų degustacija» (AgroBalt: première dégustation de produits alimentai ...[+++]

The appreciation and popularity of ‘Stakliškės’ mead is confirmed by articles that regularly appear in the regional and national press, as well as in information publications and on the Internet: ‘Stakliškių midus’ (Stakliškės mead) (Mūsų sodai, 1964, No 5); ‘Kur Stakliškių auksas ir sidabras’ (Where is Stakliškės' gold and silver?) (Švyturys, 1968, No 24); ‘Stakliškių midus’ (Stakliškės mead) (Laisvė, 25 November 1983); ‘Metai, kaip lietuviškas midus’ (A year like Lithuanian mead) (Kooperatininkas, 1988, No 9); ‘Stakliškės’ (Šiaurės Atėnai, 2003, No 646); ‘AgroBalt: pirmoji lietuviškų maisto produktų ir gėrimų degustacija’ (AgroBalt: first tasting of Lithuanian food products and beverages) (Elta, 9 June 2004); ‘ „Ida Basar“ Europos P ...[+++]


w