Je crois que je parle au nom de quelques sénateurs lorsque je tente d'obtenir les conseils les plus éclairés que vous puissiez nous fournir sur la fa
çon d'échapper à ce cycle, en supposant que la
direction est d'une bonne foi absolue — et c'est certainement ce que je pense — pour que la vision d'une société Air Canada p
rivatisée, qui s'en tire bien, qui maintient l'excellence de son service et qui continue d'assurer des liaisons dans le monde entier avec le Canada tant du
...[+++]côté passagers que du côté marchandises, puisse progresser, et pas toujours grâce à l'intervention de la Chambre haute ou de la Chambre basse comme élément trimestriel régulier de son cycle d'activité.
I think I speak for a few honourable senators here in trying to get the best advice we can from you as to how that cycle might best be broken, assuming the best of faith on the part of management — which is certainly my assumption — so that the vision of a privatized Air Canada, managing well and maintaining its superb standards of service and global connectivity for Canada, both on the passenger and cargo side, is maintained and advanced, and not always with the intervention of this chamber or the other chamber as a regular quarterly part of your own business cycle.