Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bloc de branche
Bloc de branche gauche
Branche d'activité industrielle
Branche de culture générale
Branche de l'activité industrielle
Branche de production industrielle
Branche générale
Branche industrielle
Branche professionnelle
Branche technique
DCI
Dénomination commune internationale
Dénomination commune internationale recommandée
Dénomination de branche
Dénomination de la société
Dénomination de la variété
Dénomination sociale
Dénomination variétale
Test de dénomination d'objet

Traduction de «Dénomination de branche » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous




dénomination commune internationale | dénomination commune internationale recommandée | DCI [Abbr.]

generic name | International Nonproprietary Name | recommended International Nonproprietary Name | INN [Abbr.] | rINN [Abbr.]


dénomination de la variété | dénomination variétale

variety denomination


dénomination de la société | dénomination sociale

name of the company


branche d'activité industrielle [ branche de l'activité industrielle | branche de production industrielle | branche industrielle ]

industrial branch


branche de culture générale (1) | branche générale (2)

general education subject


branche professionnelle (1) | branche technique (2)

vocational subject




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
619 (1) La valeur totale acceptée des actions participantes, au sens de la partie IX, et des titres de participation d’une dénomination quelconque d’une entité non constituée placés en fiducie par la société d’assurance-vie étrangère à l’égard des branches assurance-vie, assurance accidents et maladie, assurance protection de crédit et autres produits approuvés ne peut dépasser le pourcentage réglementaire de la valeur de ses éléments d’actif au Canada afférents à ces branches.

619 (1) The total accepted value of the participating shares, within the meaning of Part IX, of any body corporate and any ownership interests, howsoever designated, in any unincorporated entities vested in trust by a foreign life company for the classes of life insurance, accident and sickness insurance, credit protection insurance and other approved products insurance shall not at any time exceed the prescribed percentage of the value of its assets in Canada for those classes.


(2) La valeur totale acceptée des actions participantes, au sens de la partie IX, et des titres de participation d’une dénomination quelconque d’une entité non constituée placés en fiducie par la société d’assurance-vie étrangère à l’égard des branches d’assurance autres que l’assurance-vie, l’assurance accidents et maladie, l’assurance protection de crédit et les autres produits approuvés ne peut dépasser le pourcentage réglementaire de la valeur de ses éléments d’actif au Canada afférents à ces branches.

(2) The total accepted value of the participating shares, within the meaning of Part IX, of any body corporate and any ownership interests, howsoever designated, in any unincorporated entities vested in trust by a foreign life company for the classes of insurance, other than life insurance, accident and sickness insurance, credit protection insurance and other approved products insurance, shall not at any time exceed the prescribed percentage of the value of its assets in Canada for those classes.


Spécialisée dans la branche «cautionnements», Assedile offrait des garanties pour les risques liés à la construction. Sa dénomination sociale a été changée en SACE Surety en janvier 2009.

Assedile was specialised in surety business and offered guarantees for the construction risk and changed its name to SACE Surety in January 2009.


Si la dénomination des catégories de la classification NACE en vigueur le 1er janvier 2011 s’éloigne de celle utilisée dans la subdivision «secteur (branche d’activité économique)», il sera fait usage de la dénomination de la classification NACE en vigueur le 1er janvier 2011.

If the denomination of the sections of the NACE classification in force on 1 January 2011 deviates from that listed in the breakdown ‘Industry (branch of economic activity)’, the denomination of the NACE classification in force on 1 January 2011 shall be used.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Comment est-ce que nous pouvons faire, nous, pour protéger les Églises, les dénominations, les synagogues qui ne veulent pas marier des conjoints de même sexe parce que c'est contre leur interprétation de la parole de Dieu, tout en permettant à l'État de marier ceux qui veulent se marier civilement parce qu'on parle de mariage civil; c'est important, et M. Pilon l'a bien dit et en permettant aux Églises, aux branches qui voudraient marier des conjoints de même sexe, comme le judaïsme réformé, de le faire?

What can we do to protect the churches, denominations and synagogues who do not want to marry same-sex couples because it is contrary to their interpretation of the word of God, while permitting the state to marry those who want to get married in a civil ceremony—because it is civil marriage we are talking about, which is important, and Mr. Pilon expressed it well—and permitting churches, branches, who would like to marry same-sex couples, such as Reform Judaism, to do so?


A l'heure actuelle, il y a des dénominations religieuses, que ce soit l'Église unie du Canada, l'Église unitarienne, certaines branches du Reform Judaism ou la Metropolitan Community Church of Toronto, qui ne peuvent pas légalement marier des conjoints de même sexe, alors que leur dogme religieux le leur permet.

At present, there are religious denominations, like the United Church of Canada, the Unitarian Church, certain branches of Reform Judaism and the Metropolitan Community Church of Toronto, that cannot legally marry same-sex spouses despite the fact that their religious dogma allows them to.


w