Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Exposition de Livres Français
Exposition du livre technique de langue française
UCTF
Union culturelle et technique de langue française
Union culturelle française

Traduction de «Exposition du livre technique de langue française » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Exposition du livre technique de langue française [ Exposition de Livres Français ]

French Language Technical Book Exhibition [ French Language Book Exhibition ]


Union culturelle et technique de langue française [ UCTF | Groupement international d'associations de langue et de culture française | Union culturelle française ]

French-Language Cultural and Technical Union [ International Group of Associations for French Language and Culture | French Cultural Union ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Par conséquent, aux États-Unis le profit moyen avant impôt d'un programme d'édition commercial s'établirait entre 10 et 20 p. 100. Au Canada, selon les chiffres de Statistique Canada ou du ministère du Patrimoine canadien, c'est à peu près 2 p. 100. Dans le cas de l'édition en langue française, cela s'établit généralement entre 0 et 5 p. 100. La différence entre les deux groupes linguistiques vient de ce que les coût des ouvrages en langue française sont sans doute de 33 à 50 p. 100 supérieurs ...[+++]

So in the U.S. the average profit before tax on a trade publishing program would be somewhere in the 10% to 20% range. In Canada, by both StatsCan and heritage department numbers, it's plus or minus 2% on trade publishing, and on French-language publishing it's generally about zero to 5%. The difference between the two language groups is that the prices in French-language publishing are probably a third to 50% more on a similar book, because there is less comparative pricing on the French-language books than there is on the English.


L’auteur Markakis Zalonis, médecin-philosophe de Tinos, dans son livre «Voyage à Tinos, une des îles de l’archipel», paru en 1809 à Paris en langue française et publié à nouveau par l’association «Les amis du safran de Tinos» en 1998, traduit en grec, écrit dans le chapitre «Les produits de Tinos»: «.

In his book ‘A voyage to Tinos, one of the islands of the Archipelago’ published in French in 1809 in Paris and re-issued in 1998 by the association ‘Friends of Krokos of Tinos’, in its Greek translation, Markakis Zalonis, a doctor and a philosopher from Tinos, writes in the chapter ‘The products of Tinos’: ‘.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32009D0876 - EN - 2009/876/CE: Décision de la Commission du 30 novembre 2009 portant adoption de mesures techniques de mise en œuvre pour la saisie des données et la liaison des demandes, pour l’accès aux données, pour la modification, la suppression et la suppression anticipée des données, ainsi que pour l’établissement des relevés des opérations de traitement et l’accès à ceux-ci dans le système d’information sur les visas [notifiée sous le numéro C(2009) 9402] - DÉCISION DE LA COMMISSION // du 30 novembre 2009 // (Les textes en langues ...[+++]

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32009D0876 - EN - 2009/876/EC: Commission Decision of 30 November 2009 adopting technical implementing measures for entering the data and linking applications, for accessing the data, for amending, deleting and advance deleting of data and for keeping and accessing the records of data processing operations in the Visa Information System (notified under document C(2009) 9402) - COMMISSION DECISION // of 30 November 2009 // (Only the Bulgarian, Czech, Dutch, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, ...[+++]


Elle a mis au point la stratégie générale et instauré plusieurs systèmes génériques et outils (dépliants « carte de visite » rédigés dans toutes les langues utilisées dans les différents centres opérationnels, site Internet de l'Agence à l'adresse [http ...]

The unit determined general strategy, and instituted a number of generic systems and tools for use across all operations (The latter include introductory 'calling card' leaflets in all local languages in all operational centres, the Agency website at [http ...]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Commission accepte donc l'argument du gouvernement français selon lequel la langue française est promue, puisque le mécanisme de soutien vise spécifiquement à permettre aux clients se trouvant à l'étranger de se procurer des livres publiés dans cette langue.

The Commission hence accepts the French Government's argument that French-language is being promoted since the support mechanism is specifically designed to enable clients abroad to obtain books published in French.


L'exposition sera inaugurée le mardi 20 juin 1995 à 18h30 au centre de conférences Albert Borschette en présence de MM. Erkki Liikanen et Yves- Thibault de Silguy, membres de la Commission, de Mme Anne Magnant, Délégué général à la langue francaise et de S.E.M. Jacques Bernière, Ambassadeur de France auprès du Royaume de Belgique.

The exhibition will be inaugurated on Tuesday, 20 June 1995 at 1830 hours at the Albert Borschette conference centre in the presence of Mr Erkki Liikanen and Mr Yves Thibault de Silguy, Members of the Commission, Mrs Anne Magnant, Délégué-Général à la langue francaise and H.E. Jacques Bernière, Ambassador of France to Belgium.


Le Service de traduction de la Commission organise une exposition de livres portugais traduits dans les langues communautaires en collaboration avec le Service commun interprétation-conférences, avec le soutien de la Direction Générale du Personnel et de l'Administration et de la Direction Générale de l'Audiovisuel, de l'Information, la Communication et la Culture.

The Commission's Translation Service, in conjunction with the Joint Interpreting and Conference Service, is putting on an exhibition of Portuguese books translated into other Community languages; the initiative has the support of the Directorate-General for Personnel and Administration and the Directorate-General for Audiovisual Media, Information, Communication and Culture.


Notre association représente plus de 135 éditeurs canadiens de livres de langue anglaise et, même si nous ne sommes pas ici officiellement pour représenter ANEL, l'Association d'éditeurs de livres de langue française, nous travaillons avec elle en étroite collaboration et nos déclarations reflètent également, je crois, son point de vue.

Our association represents over 135 Canadian English-language book publishers, and although we're not officially here on behalf of ANEL, the French-language book publishing association, we're in a close working relationship with them and I believe what we're saying represents their viewpoints also.




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Exposition du livre technique de langue française ->

Date index: 2021-05-15
w