Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aiguilles à Notre-Dame
Bec de grue
Bec-de-grue
Bec-de-grue commun
Fourchette du diable
Géraine robertin
Géranion
Géranium Robert
Herbe chancrée
Herbe de Saint-Robert
Herbe du roi Robert
Herbe rouge
Herbe à Robert
Herbe à l'esquinancie
épingles de la Vierge

Traduction de «Herbe du roi Robert » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
aiguilles à Notre-Dame | bec de grue | épingles de la Vierge | fourchette du diable | géraine robertin | géranion | géranium Robert | herbe à l'esquinancie | herbe à Robert | herbe chancrée | herbe de Saint-Robert | herbe du roi Robert | herbe rouge

herb robert | herb-robert




bec-de-grue commun | herbe à Robert

herb robert | herb robin
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Jurant même de se défaire de leur roi, Robert 1 Bruce, si jamais il dérogeait aux principes d'autodétermination et de liberté, ils ont rédigé l'une des premières déclarations du droit de l'être humain à la paix, au travail et à la sécurité.

Swearing even to cast aside their King, Robert the Bruce, if he should falter from the principles of self-determination and freedom, this declaration is one of the earliest expressions of the rights of humanity to a peaceful, productive and secure life.


Bien que la charte d'Henri VIII ne mentionne pas nommément le Canada, elle légalise la pratique de la médecine par les plantes par tout sujet du roi qui aurait la connaissance et la pratique de la nature des herbes, racines et eaux, où qu'il soit sur le territoire du roi, sans qu'il soit passible de poursuites, de mesures vexatoires, sans être perturbé, sans être mis à l'amende ou sans perdre ses biens.

Although Henry the VIII's charter does not mention Canada by name, it legalizes the practice of herbal medicine by any “person being the King's subject, having knowledge and experience of the nature of Herbs, Roots and Waters.within any part.of the King's dominions.without suit, vexation, trouble, penalty, or loss of their goods”.


Honorables sénateurs, la date du 6 avril a été choisie pour rappeler que le 6 avril 1320, à l'abbaye Arbroath, sur la côte est de l'Écosse, dans le comté d'Angus, les nobles, barons et propriétaires francs ainsi que toute la communauté du royaume de l'Écosse se sont réunis pour prononcer la Déclaration d'indépendance de l'Écosse sous forme d'une lettre adressée au pape Jean XXII, dans laquelle ils lui demandaient de reconnaître l'indépendance politique du pays ainsi que son roi, Robert le Bruce.

Honourable senators, the significance of April 6 is that on April 6, 1320, at Arbroath Abbey on the east coast of Scotland in the County of Angus, the nobles, barons and freeholders, together with the whole community of the realm of Scotland, came together and pronounced the Scottish Declaration of Independence, in the form of a letter to Pope John XXII, asking him to recognize the country's political independence under the kingship of Robert the Bruce.


Ma femme ne jure que par eux. Je suis un peu plus sceptique. Toutefois, comme le disait sagement le roi Salomon, mieux vaut de l’herbe pour nourriture là ou règne l’amour, qu’un bœuf engraissé si la haine est là.

My wife swears by them, I am a little bit more sceptical but, as King Solomon wisely says, it is better to have a dish of bitter herbs in a house where there is love than a stalled ox and hatred therewith.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le 6 avril 1320, à l'abbaye Arbroath, sur la côte est de l'Écosse, dans le comté d'Angus, les nobles, barons et propriétaires francs se sont réunis avec toute la communauté du domaine écossais pour proclamer la déclaration d'indépendance de l'Écosse sous forme d'une lettre adressée au pape Jean XXII, dans laquelle ils lui demandaient de reconnaître l'indépendance politique de l'Écosse avec Robert the Bruce comme roi.

On April 6, 1320, at Arbroath Abbey on the East Coast of Scotland in the county of Angus, the nobles, barons and freeholders together with the whole community of the realm of Scotland came together and proclaimed the Scottish Declaration of Independence in the form of a letter to Pope John XXII requesting that he recognize Scotland's political independence under the Kingship of Robert the Bruce.


C’est pour moi un grand honneur et un privilège d’assumer dorénavant ces responsabilités. Je suis tout à fait conscient que, ce faisant, je m’inscris dans une lignée de remarquables leaders de l’opposition officielle, y compris Jean-Robert Gauthier, Ray Hnatyshyn, Herb Gray, Walter Baker, Allan J. MacEachen et de nombreux autres.

It is a great honour and a privilege to take on these responsibilities, all the while aware that I follow in a long line of dedicated opposition House leaders, including Jean-Robert Gauthier, Ray Hnatyshyn, Herb Gray, Walter Baker, Allan J. MacEachen and so many others.




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Herbe du roi Robert ->

Date index: 2021-05-05
w