Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
LArm
LEx
LTBC
Loi fédérale du 20 juin 1930 sur l'expropriation
Loi sur le transfert des biens culturels
Loi sur les armes

Traduction de «Loi fédérale du 20 juin 1930 sur l'expropriation » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Loi fédérale du 20 juin 1930 sur l'expropriation [ LEx ]

Federal Act of 20 June 1930 on Compulsory Purchase | Compulsory Purchase Act [ ComPurA ]


Loi fédérale du 20 juin 1997 sur les armes, les accessoires d'armes et les munitions | Loi sur les armes [ LArm ]

Federal Act of 20 June 1997 on Weapons, Weapons Accessories and Munitions | Weapons Act [ WA ]


Loi fédérale du 20 juin 2003 sur le transfert international des biens culturels | Loi sur le transfert des biens culturels [ LTBC ]

Federal Act of 20 June 2003 on the International Transfer of Cultural Property | Cultural Property Transfer Act [ CPTA ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Les allocations pour impotents prévues par la loi fédérale du 19 juin 1959 sur l’assurance invalidité (LAI) et par la loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l’assurance vieillesse et survivants (LAVS), dans leurs versions révisées du 8 octobre 1999, seront versées uniquement si la personne concernée réside en Suisse.

Allowances for helpless persons granted under the Swiss Federal Act of 19 June 1959 on invalidity insurance (LAI) and under the Federal Act of 20 December 1946 on old-age and survivors’ pensions (LAVS) as amended on 8 October 1999 shall be provided exclusively if the person concerned resides in Switzerland.


Loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et fort courant (RO 19 252 et RS 4 798), modifiée en dernier lieu le 20 mars 2008 (RO 2008 3437)

Federal Law of 24 June 1902 concerning the electrical weak and heavy current installations (RO 19 252 and RS 4 798), as last amended on 20 March 2008 (RO 2008 3437)


Au sujet de l'avocat du cabinet auquel le plaignant 3 a fait référence dans sa plainte, l'Allemagne a expliqué ce qui suit: a) cet avocat a travaillé pour le Land de Rhénanie-Palatinat de mai 2012 jusqu'en avril 2013, soit avant le lancement de la procédure d'appel d'offres, en juin 2013; b) cet avocat n'a entretenu de contacts ni avec le Land de R ...[+++]

Regarding the particular lawyer of that law firm, to which complainant 3 has referred in its complaint, Germany has also explained the following: (a) that lawyer worked for the Land from May 2012 until April 2013, i.e. before the initiation of the tender process in June 2013; (b) that lawyer was not in any contact with the Land or the Federal Republic of Germany during the tender process; (c) that lawyer never advised the Land or the sellers in relation to the bidding process; and (d) the same lawyer only participated as an indepen ...[+++]


Attendu que, selon l’entente conclue le 14 octobre 1912, Sa Majesté, représentée par le ministre de l’Intérieur du Canada, en vertu de l’article 35 de la Loi des terres fédérales, S.C. 1908, ch. 20, et de ses règlements d’application pris par décret en date du 2 juin 1909, est convenue, après que le concessionnaire original ...[+++]

WHEREAS, by agreement made October 14, 1912, His Majesty, represented by the Minister of the Interior of Canada, pursuant to section 35 of The Dominion Lands Act, S.C. 1908, c. 20, and the Regulations made thereunder by Order in Council dated June 2, 1909, agreed, upon the fulfilment by the Original Licensee of all the terms, conditions and covenants to be performed and kept by the Original Licensee as set out therein, to grant to the Original Licensee a licence to take, divert and use for power purposes all of the waters of the Bow River at Kananaskis Falls, subject to the Regulations governing water-power rights then or thereafter in f ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Attendu que, selon l’entente conclue le 14 octobre 1909, Sa Majesté, représentée par le ministre de l’Intérieur du Canada, en vertu de l’article 35 de la Loi des terres fédérales, S.C. 1908, ch. 20, et de ses règlements d’application pris par le décret daté du 2 juin 1909, est convenue d’accorder à la société, après que celle-ci ...[+++]

WHEREAS by agreement made October 14, 1909, His Majesty, represented therein by the Minister of the Interior of Canada, pursuant to section 35 of The Dominion Lands Act, S.C. 1908, c. 20 and the Regulations made thereunder by Order in Council dated June 2, 1909, agreed, upon fulfilment by the Company of the conditions provided therein, to grant to the Company a licence to take, divert, store and use for power purposes all the waters of the Bow River, subject to the Regulations governing water-power rights then or thereafter in force and in accordance with the plans and specifications approved or to be approved by the Minister for the con ...[+++]


Il y a aussi des modifications apportés à la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique, qui font que la suspension de l'arbitrage exécutoire au titre de la négociation collective dans la fonction publique fédérale sera prolongée jusqu'au 20 juin 2001, ce qui permettra au gouvernement de négocier des salaires, des avantages sociaux et la nouvelle norme générale de classification tout en exerçant ...[+++]

There are also changes to the Public Service Staff Relations Act that extend the suspension of binding arbitration until June 20, 2001, for collective bargaining in the federal public service, thus enabling the government to negotiate wages and benefits and to implement the new universal classification system in a fiscally responsible manner.


"a1) L'allocation pour impotent [loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance invalidité (LAI) et loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance vieillesse et survivants (LAVS) dans leurs versions révisées du 8 octobre 1999]".

"(a1) Allowance for helpless persons (Federal Act of 19 June 1959 on invalidity insurance (LAI) and Federal Act of 20 December 1946 on old-age and survivor's pensions (LAVS) as amended on 8 October 1999)".


Par exemple, la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique est modifiée dans le but de prolonger la suspension de l'arbitrage obligatoire jusqu'au 20 juin 2001, en ce qui a trait à la négociation collective au sein de la fonction publique fédérale.

For example, the Public Service Staff Relations Act is being amended to extend the suspension of binding arbitration until June 20, 2001 for collective bargaining in the federal public service.


Le 20 juin, les parlementaires ont renvoyé la Loi fédérale sur la responsabilité au Sénat pour une étude plus poussée.

On June 20, the House of Commons referred the federal accountability bill to the Senate for further study.




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Loi fédérale du 20 juin 1930 sur l'expropriation ->

Date index: 2022-11-29
w