Les mesures qui ont été prises occasionnellement dans le passé, étaient fragmentaires et donc inefficaces ; les règlements ont été dictées par des politiques parallèles comme par exemple la protection des consommateurs, l’environnement, les transports, la fiscalité, etc., qui souvent, non seulement n'ont pas favorisé le tourisme, mais l’ont au contraire entravé, puisque leur application présupposait habituellement des coûts supportés par l'industrie du tourisme sans qu'aient été étudiées la capacité de l'industrie à les ass
umer ou les mesures afférentes pour y faire face ...[+++].
The measures taken from time to time in the past have been fragmentary and therefore ineffective, and such provisions as have been made were dictated by parallel policies such as consumer protection, environmental policy, transport policy, taxation policy, etc., which very often are not only no help to tourism but on the contrary make it more difficult, since their introduction has usually entailed costs for the tourism industry without regard to its ability to bear them or its incentives to cope with them.