Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Pêche-madame de Flinders
Pêche-madame du Boutan
Pêche-madame pagus
Pêche-madame peren
Pêche-madames
WHS

Traduction de «Pêche-madame du Boutan » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
pêche-madame du Boutan | pêche-madame pagus

Boutan's sillago


pêche-madame de Flinders | pêche-madame peren

Flinders' sillago


pêche-madames | WHS [Abbr.]

sillago-whitings | WHS [Abbr.]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Madame Hübner a présenté les actions récentes de la Commission en faveur des régions ultrapériphériques et a dressé un état des lieux des dossiers les plus importants pour l’avenir des RUP : la réforme de la Politique de Cohésion, la réforme des organisations communes de marchés du sucre et de la banane, la pêche, la réforme des aides d’Etat à finalité régionale, les questions de voisinage, la recherche et le développement des technologies de l’information et des communications.

Ms Hübner described the recent activities of the Commission on behalf of the outermost regions and listed the most important policy developments affecting the future of these regions : reform of cohesion policy, reform of the common market organisations for sugar and bananas, fisheries, reform of the framework for regional state aids, ‘neighbourhood’ policies, and information and communication technology RD.


Car, si nous voulons maintenir nos produits sur le marché mondial, nous avons besoin de matières premières et d'importations, et cela a un prix. Mais nous ne pouvons même être exubérants et dépensiers au sein de la commission de la pêche, Madame la Commissaire, car vous nous privez des analyses coûts-bénéfices de nos accords de pêche alors qu'elles ont été promises de longue date.

However, we in the Committee on Fisheries cannot really go to town, Commissioner, because you have still not provided us with the long-promised cost-benefit analyses on our fisheries agreements.


Les pêches M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Madame la Présidente, le 15 avril, j'ai demandé au ministre des Pêches et des Océans quelle était la valeur de la participation du Canada à l'OPANO si cette organisation n'avait pas réussi à protéger l'industrie canadienne des pêches.

Fisheries Mr. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Madam Speaker, on April 15, I asked a question of the minister of fisheries with respect to the value of Canada being a member of NAFO and the failure of NAFO to protect the Canadian fishery industry.


Permettez-moi pour finir d'évoquer brièvement un article paru ce matin dans le Financial Times. Cet article affirme que Madame De Palacio est en désaccord avec la réforme de la pêche et il est plus long que tout autre article de la même page consacré à la réforme elle-même.

You may have read in the Financial Times an article today on Mrs de Palacio's disagreement with the CFP reform, which was longer than the article devoted on the same page to the reform itself.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, Mesdames et Messieurs, je souhaiterais commencer par vous remercier, Madame McKenna, en tant que rapporteur, mais mes remerciements s'adressent également à la commission de la pêche et à son président, M. Varela, pour vous être saisis de cette problématique si importante.

– (DE) Mr President, honourable Members, ladies and gentlemen. I should like to start by thanking the rapporteur, Mrs McKenna, and the Committee on Fisheries and its chairman, Mr Varela, for having taken on such an important problem.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, chère Madame Fraga, je vous remercie pour votre rapport sur le nouveau protocole relatif à l'accord de pêche conclu avec Madagascar, qui nous permet de garantir les activités de pêche de notre flotte thonière présente dans ces eaux jusqu'en mai 2004.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, Mrs Fraga Estevez, I thank you for your report on the new protocol under the fisheries agreement with Madagascar, by which we can safeguard the operation of our tuna fleet in these waters up to and including May 2004.


- (DE)Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, chère Madame Fraga, je vous remercie pour votre rapport sur le nouveau protocole relatif à l'accord de pêche conclu avec Madagascar, qui nous permet de garantir les activités de pêche de notre flotte thonière présente dans ces eaux jusqu'en mai 2004.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, Mrs Fraga Estevez, I thank you for your report on the new protocol under the fisheries agreement with Madagascar, by which we can safeguard the operation of our tuna fleet in these waters up to and including May 2004.


- (IT) Madame la Présidente, c’est un fait connu que je suis très sensible à toutes les mesures relatives à la pêche des différentes variétés de poisson, des mesures qui, en élargissant les trous dans les filets de pêche, permettent aux petits poissons de survivre, de vivre plus longtemps et de devenir eux aussi âgés et éventuellement retraités.

– (IT) Madam President, it is a well-known fact that I am highly responsive to all measures concerning the harvesting of various species of fish, measures which by enlarging the holes in fishing nets allow smaller fish to survive, live longer, grow old and potentially become pensioners too.


Madame Emma BONINO, Commissaire responsable de la pêche, s'est félicitée de la décision, disant : "J'espère que cela nous permettra d'instituer des rapports de coopération durable avec la Norvège dans le secteur de la pêche et dans d'autres secteurs".

Mrs Emma BONINO, Commissioner responsible for Fisheries welcomes the decision : "I hope that it will help us to build a lasting and cooperative relationship with Norway, in Fisheries as in other sectors".


Madame Emma BONINO, membre de la Commission responsable de la pêche, se réjouit de cette décision et déclare que "le quota alloué à la Communauté était si peu équitable que la formulation d'une objection contre la décision de la NAFO est la seule voie à suivre pour sauvegarder les droits de pêche historiques des pêcheurs de la Communauté dans l'Atlantique du Nord-Ouest".

Mrs Emma BONINO, Commissioner for Fisheries, welcomes the decision and declares "the unfairness of the quota allocated to the Community left no choice but to object to the NAFO decision, in order to safeguard the historical fishing rights of Community fishermen in the Northwest Atlantic".




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Pêche-madame du Boutan ->

Date index: 2022-07-24
w