Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Rendre à César ce qui appartient à César

Traduction de «Rendre à César ce qui appartient à César » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
rendre à César ce qui appartient à César

render unto Caesar what is Caesar's
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
On dit dans la bible d'une part que nul ne peut servir deux maîtres et, d'autre part, qu'il faut rendre à César ce qui appartient à César. Un seul commissaire peut-il être au service des deux Chambres, ou chacune d'elles devrait-elle avoir son propre commissaire?

I am reminded of two quotes from the Bible, one about no man serving two masters, and the other about the multitude being enjoined to render unto Caesar the things that were Caesar's. Can one commissioner serve both Houses, or should each chamber have its own commissioner?


On doit rendre à César ce qui appartient à César: ce gouvernement fait une bonne chose pour les consommateurs en élargissant la définition des dispositions de protection des consommateurs.

Credit must be given where credit is due: this government is doing a good thing for consumers by extending the definition of consumer protection provisions.


Ce sont des investissements considérables. Ils sont à ce point considérables que le législateur—je crois qu'il faut rendre à César ce qui appartient à César et rendre à Ménard ce qui appartient à Ménard—, du temps du Parti progressiste-conservateur, a offert une protection brevetée.

We are talking about huge investments, so much so that the legislator—I think we have to render unto Caesar what is Caesar's and unto Ménard what is Ménard's—Patent protection was initiated under the Progressive Conservative government.


Il faut rendre à César ce qui appartient à César: il est tout à fait incontestable que le gouvernement Basescu est plein de bonnes intentions et tente de travailler dur à l’intensification des réformes.

There is no doubt that the Basescu government means well and tries to work hard on further reforms, so credit where credit is due.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Néanmoins, l’Europe ne peut renier ses racines judéo-chrétiennes: elles constituent un lien entre l’Est et l’Ouest, elles sont le véritable élément qui unit un demi-milliard de personnes, elles garantissent le caractère séculaire des institutions et nous devons à présent nous souvenir du précepte évangélique: «il faut rendre à César ce qui appartient à César et à Dieu ce qui appartient à Dieu».

Nevertheless, Europe cannot renounce its Judaeo-Christian roots: they are the bridge which unites East and West, they are the true element which unites half a billion people; they guarantee the secular nature of the institutions, and at this point we should remember the evangelical precept: ‘render unto Caesar that which is Caesar's, and unto God that which is God's'.


La contrebande de cigarettes, les carrousels à la TVA, les comptes bancaires dissimulés ne constituent que quelques exemples de l’arsenal de ceux qui ne veulent pas rendre à César ce qui appartient à César.

Cigarette smuggling, VAT carousels and undeclared bank accounts are only a few examples of the repertoire of those who do not want to give Caesar what belongs to him.


Il faut en effet rendre à César ce qui appartient à César et reconnaître que si, dans le cadre de la conciliation, nous avons connu de longues heures difficiles, la présidence italienne a, je pense, grandement contribué au résultat final, notamment en ce qui concerne la mobilisation de l’instrument de flexibilité.

Credit must be given where it is due. Yes, we have had some long and difficult sessions during the conciliation process. Nonetheless, the Italian Presidency has, I believe, contributed greatly to the final outcome, notably with respect to the mobilisation of the flexibility instrument.


L'honorable Mira Spivak: Honorables sénateurs, j'avais l'habitude de croire dans la séparation de l'Église et de l'État, de rendre à César ce qui appartient à César, de rendre à Dieu ce qui appartient à Dieu, mais je ne suis plus si sûre.

Hon. Mira Spivak: Honourable senators, I used to believe in the separation of church and state and in rendering unto Caesar the things that are Caesar's and unto God the things that are God's, but I am not so sure any more.


Il est grand temps de changer de disque et de rendre à César ce qui appartient à César !

It is time to change the tune.


Il faut bien sûr rendre hommage au gouvernement fédéral pour ce qu'il a fait - et rendre à César ce qui appartient à César - sur le plan législatif et sur celui du leadership dans ce dossier.

We would also say, of course, that the federal government does deserve credit - credit where credit is due - for legislative policy and leadership.




D'autres ont cherché : Rendre à César ce qui appartient à César     


datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Rendre à César ce qui appartient à César ->

Date index: 2023-05-19
w