Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anglaise
Groupe des écritures
Scripte
Section anglaise
Section des écritures anglaises
Sous-section des écritures
écriture anglaise

Traduction de «Section des écritures anglaises » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Section des écritures anglaises

English Clerical Section




écriture anglaise | scripte | anglaise

copperplate script






Sous-section des écritures [ Groupe des écritures ]

Clerical Unit


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
438 (1) Dès que possible après une élection générale, le vérificateur du parti enregistré fait rapport à l’agent principal de sa vérification du compte des dépenses électorales dressé pour cette élection. Il fait, selon les normes de vérification généralement reconnues, les vérifications qui lui permettent d’établir si le compte présente fidèlement les renseignements contenus dans les écritures comptables sur lesquelles il est fondé et si le parti enregistré et l’agent principal ont respecté les exigences applicables de la section 1 de la présente pa ...[+++]

438 (1) As soon as feasible after a general election, a registered party’s auditor shall report to its chief agent on its return on general election expenses and shall, in accordance with generally accepted auditing standards, make any examination that will enable the auditor to give an opinion in the report as to whether the return presents fairly the information contained in the financial records on which the return is based and the registered party and the chief agent have complied with the requirements of Division 1 of this Part and this Division.


M. Amyot : Nous avons une Section spécialisée du droit de la concurrence qui est très active à l'Association du Barreau canadien — je ne connais pas l'appellation anglaise, mais en français, elle s'appelle « section spécialisée du droit de la concurrence » qui est une section distincte examinant les questions de concurrence.

Mr. Amyot: We have a specialized competition law section that is very active at the CBA — I do not know the name in English; in French, it is ``section spécialisée du droit de la concurrence,'' the SDC is a separate entity dealing with competition issues.


L'anglais est en effet la langue étudiée par presque tous les élèves, et c'est dans la section anglaise (et la section française) que s'inscrivent également principalement les élèves sans section linguistique (SWALS).

English is the language studied by almost all pupils, and the SWALS are primarily enrolled in the English section (and French section).


Nous ne pouvons pas identifier un amendement spécifique qui clarifie le français et l'anglais, mais nous avons deux sections qui clarifient les sections française et anglaise.

We can't identify a specific amendment that clarifies the English and the French, but we have two sections that clarify the English and French sections.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Par exemple, il n'y a pas de sections linguistiques lettone, lituanienne ou estonienne à Bruxelles: tous les élèves qui ont ces langues pour langue maternelle sont orientés vers l'école de Bruxelles II, où ils suivent l'enseignement dans les sections linguistiques anglaise, française ou allemande.

For example, there is no Latvian, Lithuanian or Estonian language section in Brussels: all pupils with these languages as their mother tongue are being directed to the Brussels II school, where they will be taught in the English, French or German language sections.


Face à cette situation, le Conseil supérieur des écoles a expressément interdit aux directeurs des deux écoles de créer, pour l’année scolaire 2005-2006, de nouveaux groupes pour l’école maternelle dans les sections anglaise, française, allemande, italienne ou espagnole ainsi que d’admettre de nouveaux élèves des catégories I et II, ce qui pourrait entraîner le dédoublement d’une classe ou la création d’un groupe de soutien.

In response to this state of affairs the European Schools' Senior Council has for the 2005-2006 school year expressly forbidden the headteachers of Schools II and III to create new nursery groups in the English, French, German, Italian and Spanish sections and to admit new pupils into categories I or II, which might require a class to be split into two or a support group to be formed.


Sait-il que, face à cette situation, le Conseil supérieur des écoles n’a mis en place qu’une politique restrictive pour l’année 2004-2005 (interdiction de créer de nouveaux groupes pour l’école maternelle dans les sections anglaise, française, allemande, italienne ou espagnole ainsi que d’admettre de nouveaux élèves dans les catégories I et II, ce qui pourrait entraîner le dédoublement d’une classe ou la création d’un groupe de soutien, etc.)?

Is it aware that, in view of these circumstances, the Schools' governing body has done no more than introduce a restrictive policy for 2004-2005 (banning the creation of any new nursery-level groups in the English, French, German, Italian and Spanish sections and outlawing the admission of new pupils in categories I or II which might lead to duplication of classes, the creation of support groups, etc)?


Sait-il que, face à cette situation, le Conseil supérieur des écoles n'a mis en place qu'une politique restrictive pour l'année 2004-2005 (interdiction de créer de nouveaux groupes pour l'école maternelle dans les sections anglaise, française, allemande, italienne ou espagnole ainsi que d'admettre de nouveaux élèves dans les catégories I et II, ce qui pourrait entraîner le dédoublement d'une classe ou la création d'un groupe de soutien, etc.)?

Is it aware that, in view of these circumstances, the Schools' governing body has done no more than introduce a restrictive policy for 2004-2005 (banning the creation of any new nursery-level groups in the English, French, German, Italian and Spanish sections and outlawing the admission of new pupils in categories I or II which might lead to duplication of classes, the creation of support groups, etc)?


Le 20 décembre 1988, a été élu Président du Conseil consultatif M. HOFMANN, maire de Mayence et Président du C.C.R.E (Conseil des communes et des régions d'Europe), et les Vice-Présidents élus sont M. BERNINI, Président de la région Veneto, M. ANSELME, Ministre Président de la région wallone, M. JOSEPHE, Président du conseil régional Nord/Pas-de-Calais, M. NEAME, Président de la section anglaise de l'International Union Local Authorities et M. RODRIGUEZ BOLANOZ, Maire de Valladolid.

On 20 December 1988 Mr Hofmann, Mayor of Mainz and Chairman of the Council of European Municipalities and Regions, was elected Chairman of the Consultative Council. The following were elected to the posts of Vice-Chairmen: Mr Bernini, President of the region of Veneto, Mr Anselme, Minister-President of the Walloon Region, Mr Josephe, Chairman of the Nord/Pas-de-Calais Regional Council, Mr Neame, Chairman of the United Kingdom Section of the International Union of Local Authorities, and Mr Rodriguez Bolanoz, Mayor of Valladolid.


La Section d’arbitrage de la Commission de l’immigration et du statut de réfugié deviendrait la Section de l’immigration et le terme « enquête » serait maintenu (le terme « inquiry » dans la version anglaise serait remplacé par « admissibility hearing »).

The current Adjudication Division of the Immigration and Refugee Board would be renamed the Immigration Division, and “inquiries” would be renamed “admissibility hearings”.




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Section des écritures anglaises ->

Date index: 2021-02-20
w