Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Froid humide
Mauvais temps
Phénomènes météorologiques violents
Temps froid humide
Temps rigoureux
Temps très froid
Tenue pour temps très froid et humide
VPTGFH

Traduction de «Tenue pour temps très froid et humide » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
vêtement de protection contre les très grands froids et l'humidité [ VPTGFH | tenue pour temps très froid et humide ]

extreme cold wet weather clothing [ ECOWW clothing | ECoWW clothing ]


phénomènes météorologiques violents | temps rigoureux | temps très froid | mauvais temps

severe weather


froid humide [ temps froid humide ]

wet cold [ wet cold weather ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La France a démontré que la mesure était nécessaire pour stimuler le secteur de l'effacement de la demande dans le pays, où des pics de très forte demande peuvent survenir par temps froid.

France has demonstrated that the measure is necessary to boost the demand response sector in the country, where extreme demand peaks during cold weather are likely to occur.


La mie serrée et humide ainsi que les sucres issus de la dégradation de l’amidon du seigle pendant le très long temps de cuisson font que les tranches du «Westfälischer Pumpernickel» coupé collent très facilement les unes aux autres.

The very tight and moist crumb and the types of sugar that are formed during the extremely long baking time due to the breakdown of the starch contained in the rye mean that the individual slices of sliced ‘Westfälischer Pumpernickel’ stick together very easily.


Elles ne fonctionnent pas lorsque le temps est très froid et que la demande en électricité est à son niveau de pointe.

They do not work when the weather is coldest and demand for electricity is at its peak.


Cette mesure nécessaire respecte les objectifs de la clause de sauvegarde et est proportionnée compte tenu de la taille considérable du marché qui s'ouvre aux exportations coréennes et du fait qu'il ne pourra être fait appel à cette clause que pour une période de temps très limitée et jusqu'à dix ans au maximum après la suppression des tarifs.

Such measures are in keeping with the aims of the safeguard clause and are proportionate, given the huge market that is being opened up to Korean exports and the fact that use may be made of the clause during only a limited period of time, i.e. 10 years after the removal of tariffs.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans le cas contraire, d’autres scénarios peuvent être élaborés avec des consommateurs vulnérables, et plus particulièrement des enfants (voir tableau 1), avec des écarts plus ou moins grands par rapport à un usage normal du produit, avec une utilisation dans des conditions climatiques différentes (par exemple par temps très chaud ou très froid), dans des conditions d’utilisation défavorables (par exemple sans un éclairage satisfai ...[+++]

Otherwise, further scenarios could be developed to include vulnerable consumers, in particular children (see table 1), slight or more pronounced deviations from normal use, use under different climate conditions, such as very cold or very hot, unfavourable conditions of use, such as without proper daylight or illumination, use as suggested when the product was sold (for instance, a lamp sold in a toy shop should also be assessed for its risk when used by a child), use over the entire life-time (including wear and tear), etc.


Vladimír Špidla, membre de la Commission . - (CS) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, pour commencer, je tiens à remercier les deux rapporteurs et toute cette Assemblée pour l’excellent travail qu’ils ont réalisé en un laps de temps très court, compte tenu de la nature complexe et délicate de cette question.

Vladimír Špidla, Commission (CS) Madam President, honourable Members, I should like to start by thanking both the rapporteur and the House as a whole for their first-rate work, which has been carried out in an extremely short space of time, given the complex and sensitive nature of this issue.


Vladimír Špidla, membre de la Commission. - (CS) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, pour commencer, je tiens à remercier les deux rapporteurs et toute cette Assemblée pour l’excellent travail qu’ils ont réalisé en un laps de temps très court, compte tenu de la nature complexe et délicate de cette question.

Vladimír Špidla, Commission (CS) Madam President, honourable Members, I should like to start by thanking both the rapporteur and the House as a whole for their first-rate work, which has been carried out in an extremely short space of time, given the complex and sensitive nature of this issue.


Compte tenu du stade très avancé de la procédure auquel ces nouveaux engagements ont été présentés (soit trois jours ouvrables seulement avant la réunion de la Commission du 9 décembre 2004 prévue pour l'adoption de la décision définitive, ce qui ne laissait pas suffisamment de temps à la Commission pour les ...[+++]

Considering the very late stage of the procedure at which these new commitments have been presented (only three working days before the Commission meeting of 9 December 2004 scheduled for the adoption of the final decision, leaving insufficient time for the Commission to assess them in accordance with procedural obligations) and given that this proposal merely aims to implement the intentions expressed in the document sent on 26 November 2004, this latest set of commitments cannot form the basis of an authorisation decision.


Je veux dire au Parlement européen, parce que je sais que c'est un sujet auquel l'Assemblée est très légitimement attachée, que, bien sûr, je suis allé à l'essentiel, compte tenu du temps de parole limité qui était le mien, mais qu'il n'y a pas de problème sur ce sujet-là.

I am aware that this is an issue which the European Parliament quite rightly views as very important, and must make clear to the House that I only dealt with the bare bones of the issue of course, given the limited speaking time available to me, but that this issue does not present any difficulties.


Si le grignon est très humide (teneur en eau et en matières volatiles supérieure à 10 %), effectuer un préséchage en plaçant pendant un temps convenable la cartouche remplie (ou le papier filtre) dans l'étuve chauffée à 80 oC au maximum, pour ramener la teneur en eau et en matières volatiles au-dessous de 10 %.

If the olive residues are very moist (i.e., moisture and volatile matter content more than 10 %), carry out preliminary drying by placing the loaded thimble (or filter paper) in the oven heated for an appropriate time at not more than 80o C in order to reduce the moisture and volatile matter content to less than 10 %.




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Tenue pour temps très froid et humide ->

Date index: 2024-02-01
w