Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Loi concernant la célébration du mariage
Loi de 1995 sur le mariage
Loi de 2007 sur l’Assemblée législative
The Legislative Assembly Act
The Legislative Assembly and Executive Council Act
The Marriage Act
The Saskatchewan Centre of the Arts Act

Traduction de «The Marriage Act » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Loi de 1995 sur le mariage [ Loi concernant la célébration du mariage | The Marriage Act ]

The Marriage Act, 1995 [ An Act respecting the Solemnization of Marriage | The Marriage Act ]


The Saskatchewan Centre of the Arts Act [ An Act respecting the Saskatchewan Centre of the Acts at Regina ]

The Saskatchewan Centre of the Arts Act [ An Act respecting the Saskatchewan Centre of the Arts at Regina ]


Loi de 2007 sur l’Assemblée législative [ Loi concernant l’Assemblée législative de la Saskatchewan et apportant une modification corrélative à une autre loi | The Legislative Assembly and Executive Council Act, 2005 | The Legislative Assembly and Executive Council Act | The Legislative Assembly Act ]

The Legislative Assembly Act, 2007 [ An Act respecting the Legislative Assembly of Saskatchewan and making a consequential amendment to another Act | The Legislative Assembly and Executive Council Act, 2005 | The Legislative Assembly and Executive Council Act | The Legislative Assembly Act ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Si on avait enlevé les mots « in respect of the definition of marriage under this Act », j'aurais pu comprendre qu'on pense que la polygamie pourrait être possible, mais puisque ces mots y sont, je ne comprends pas comment cette possibilité pourrait exister.

If the words “in respect of the definition of marriage under this Act” had been deleted, I could have understood why one might think polygamy might be possible, but, since those words are there, I don't understand how that possibility might exist.


Je demanderais par conséquent que le terme «committed » soit remplacé par «contracted » et que le terme «acting » soit ajouté, pour que la deuxième partie du paragraphe 7 se lise comme suit: «even when the forced marriages are contracted by Union residents acting outside the Union’s territory ».

I would therefore ask that the word ‘committed ’ be replaced by ‘contracted ’ and that the word ‘acting ’ be added, so that the second part of paragraph 7 would read: ‘even when the forced marriages are contracted by Union residents acting outside the Union’s territory’.


Je demanderais par conséquent que le terme «committed» soit remplacé par «contracted» et que le terme «acting» soit ajouté, pour que la deuxième partie du paragraphe 7 se lise comme suit: «even when the forced marriages are contracted by Union residents acting outside the Union’s territory».

I would therefore ask that the word ‘committed’ be replaced by ‘contracted’ and that the word ‘acting’ be added, so that the second part of paragraph 7 would read: ‘even when the forced marriages are contracted by Union residents acting outside the Union’s territory’.




D'autres ont cherché : the legislative assembly act     the marriage act     The Marriage Act     


datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

The Marriage Act ->

Date index: 2023-04-13
w