Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Mettre au point des logiciels de mémoires de traduction
Traduction
Utiliser un logiciel de mémoires de traduction

Traduction de «Utiliser un logiciel de mémoires de traduction » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
utiliser un logiciel de mémoires de traduction

employ translation memory software | using translation memory software | translation memory software use | use translation memory software


mettre au point des logiciels de mémoires de traduction

translation memory software development | write translation memory software | define translation memory software | develop translation memory software
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Les gens de l'informatique me disent que si on s'y met, du point de vue technologique — comme les lignes téléphoniques 1-800 — les logiciels seront traduits et les programmes aussi ce qui signifie que l'on pourrait avoir sur un écran le côté francophone et anglophone en même temps, ce qui aiderait les professionnels de la santé à utiliser des mots pour lesquels la traduction est parfois difficile.

Computer people tell me that if we decide to do this, in terms of the technology — just as for 1-800 phone lines — the software and the programs will be translated, which means that we could have a screen with French on one side and English on the other at all times; that would help health care professionals use the appropriate terms, which can sometimes be difficult to translate.


109. estime que l'externalisation des travaux de traduction peut conduire à d'importantes économies en termes de coûts, mais qu'il convient toutefois de s'efforcer d'améliorer la qualité des traductions externes; est favorable à l'utilisation croissante de la base de données Euramis, commune à toutes les institutions de l'Union, et à d'autres développements technologiques dans le domaine de la traduction (comme un système unique intégrant DocEP et les mémoires de traduc ...[+++]

109. Considers that the externalisation of translation can result in important cost savings, efforts should, however, be made to increase the quality of external translations; supports the increasing use of the Euramis database, common to all EU institutions, and other technological developments in the field of translation (such as a single integrated system of DocEP and Euramis/translation memories) which aim to avoid double translations and to lower the cost of translation; stresses, however, that no machine translation system can totally replace translators;


110. estime que l'externalisation des travaux de traduction peut conduire à d'importantes économies en termes de coûts, mais qu'il convient toutefois de s'efforcer d'améliorer la qualité des traductions externes; est favorable à l'utilisation croissante de la base de données Euramis, commune à toutes les institutions de l'Union, et à d'autres développements technologiques dans le domaine de la traduction (comme un système unique intégrant DocEP et les mémoires de traduc ...[+++]

110. Considers that the externalisation of translation can result in important cost savings, efforts should, however, be made to increase the quality of external translations; supports the increasing use of the Euramis database, common to all EU institutions, and other technological developments in the field of translation (such as a single integrated system of DocEP and Euramis/translation memories) which aim to avoid double translations and to lower the cost of translation; stresses, however, that no machine translation system can totally replace translators;


25. regrette que son service de traduction n'utilise pas encore de manière systématique les outils de traduction; invite par conséquent ses responsables à prendre les mesures nécessaires pour que ces outils soient utilisés systématiquement, notamment les mémoires de traduction (comme Euramis) qui offrent un fort potentiel de réutilisation des textes et, par conséquent, d'amélioration de la qualité;

25. Regrets that its translation service does not yet make systematic use of translation tools; calls, therefore, on its management to take the necessary steps to ensure the systematic use of such tools, in particular translation memory systems (i.e. Euramis), in which the potential for re-use, and hence for qualitative gains, is high;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
25. regrette que son service de traduction n'utilise pas encore de manière systématique les outils de traduction; invite par conséquent ses responsables à prendre les mesures nécessaires pour que ces outils soient utilisés systématiquement, notamment les mémoires de traduction (comme Euramis) qui offrent un fort potentiel de réutilisation des textes et, par conséquent, d'amélioration de la qualité;

25. Regrets that its translation service does not yet make systematic use of translation tools; calls, therefore, on its management to take the necessary steps to ensure the systematic use of such tools, in particular translation memory systems (i. e. Euramis), in which the potential for re-use - and hence for qualitative gains - is high;


25. regrette que son service de traduction n'utilise pas encore de manière systématique les outils de traduction; invite par conséquent ses responsables à prendre les mesures nécessaires pour que ces outils soient utilisés systématiquement, notamment les mémoires de traduction (comme Euramis) qui offrent un fort potentiel de réutilisation des textes et, par conséquent, d'amélioration de la qualité;

25. Regrets that its translation service does not yet make systematic use of translation tools; calls, therefore, on its management to take the necessary steps to ensure the systematic use of such tools, in particular translation memory systems (i.e. Euramis), in which the potential for re-use, and hence for qualitative gains, is high;


La cohérence terminologique est garantie par l’utilisation de mémoires de traduction et de banques de données qui contiennent la terminologie communautaire la plus importante.

Consistency in terminology is guaranteed by the use of translation memories and data bases of Community-relevant core terminology.


Il faut souhaiter qu'ils n'utilisent pas les logiciels pour faire la traduction, parce qu'on aura un service terrible.

We should hope they don't use translation software because we'll have terrible service.


De toute évidence, le CEC de Saint-Thomas, à Toronto, qui s'est vu confier le mandat de mettre à jour ce site sur Internet, utilise un logiciel de traduction automatique plutôt que de faire appel à une ou un traducteur d'expérience.

Clearly, the St. Thomas CEC in Toronto, given the job of updating this Internet site, uses an automated translation program instead of hiring an experienced translator to do the job.


Dans la décision rendue en novembre 2006, le US Copyright Office a déclaré que le logiciel de verrouillage empêchant les consommateurs d’utiliser le même téléphone avec différents fournisseurs « semble se limiter à empêcher le propriétaire d’employer l’appareil mobile au bénéfice d’un modèle de fonctionnement plutôt que de préserver l’accès à un contenu protégé par le droit d’auteur » [traduction].

In the November 2006 ruling, the U.S. Copyright Office stated that the “software lock” preventing customers from using the same phone with different carriers “appears to be limited to restricting the owner’s use of the mobile handset to support a business model, rather than to protect access to a copyrighted work itself”.




D'autres ont cherché : Utiliser un logiciel de mémoires de traduction     


datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

Utiliser un logiciel de mémoires de traduction ->

Date index: 2022-06-26
w