Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aurait laissé aucune » (Français → Anglais) :

Nous devons aussi rappeler à l'actuel gouvernement vietnamien qu'il foule aux pieds les valeurs et la bonne volonté de ceux qui se sont opposés à la guerre quand il agit comme il l'a fait la semaine dernière en exécutant Nguyen Thi Hiep, une citoyenne canadienne à qui il aurait dû accorder le bénéfice du doute et qui n'aurait certainement pas dû être victime de la peine capitale, une peine qui ne laisse aucune place à un réexamen, à la présentation de nouvelles preuves ou à la commutation de peine.

We also remind the current Vietnamese government that it repudiates and abuses the values and goodwill of those who opposed the war when it acts as it did last week by executing Nguyen Thi Hiep, a Canadian citizen who should have been given the benefit of the doubt. She certainly should not have been the victim of capital punishment, a form of punishment that leaves no room for reconsideration, further evidence or mercy.


Laissé au Bloc, personne n'aurait vu aucune amélioration à son logement parce que les députés du Bloc auraient voté contre, comme ils voteront contre le budget déposé cette semaine, qui veut aider les Canadiens.

If it were left to the Bloc, no one would have had any improvements in housing because the Bloc members would have voted against it, just as they will vote against the budget tabled this week to help Canadians.


Il est préférable d’avoir un avis que de n’en fournir aucun, ce qui aurait laissé la proposition de la Commission seule en piste.

It is better to have an opinion than not to provide one at all, which would leave only the Commission proposal on the table.


Toutefois, ne pas avoir de discussions avec les États-Unis leur aurait permis un accès aux données, mais n'aurait laissé aucun moyen à l'Union européenne d'influer sur la manipulation de ces données.

But not having discussions with the American side would have left them with the data and no means for the European Union side to influence their handling of it.


Dans le cas de la famille à Halifax, dont parlait le sénateur Moore, on me dit qu'en aucune façon un représentant du gouvernement n'aurait laissé entendre à la famille qu'elle devrait ou devait quitter Halifax à bord d'un voilier.

With respect to the family in Halifax about whom Senator Moore inquired, I am advised that in no way did any government official suggest that they should, or require them to, sail away from Halifax.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, si d'autres voix que les nôtres ne s'étaient pas élevées, ces derniers jours, pour mettre en garde les autorités de l'Iran, treize Iraniens, accusés d'espionnage sous le seul prétexte qu'ils avaient entretenu des relations avec des proches dans d'autres parties du monde, seraient, à l'instant même, jugés à huis clos dans une procédure exceptionnelle qui ne leur aurait laissé aucune chance d'assurer leurs droits les plus élémentaires à la défense.

– (FR) Mr President, Commissioner, if voices other than ours had not been raised in the last few days, to give the Iranian Government a warning, thirteen Iranians charged with espionage just for being in touch with relatives in other parts of the world would, at this very moment, be facing trial behind closed doors under summary procedure, leaving them no chance of their most basic rights to a defence being guaranteed.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, si d'autres voix que les nôtres ne s'étaient pas élevées, ces derniers jours, pour mettre en garde les autorités de l'Iran, treize Iraniens, accusés d'espionnage sous le seul prétexte qu'ils avaient entretenu des relations avec des proches dans d'autres parties du monde, seraient, à l'instant même, jugés à huis clos dans une procédure exceptionnelle qui ne leur aurait laissé aucune chance d'assurer leurs droits les plus élémentaires à la défense.

– (FR) Mr President, Commissioner, if voices other than ours had not been raised in the last few days, to give the Iranian Government a warning, thirteen Iranians charged with espionage just for being in touch with relatives in other parts of the world would, at this very moment, be facing trial behind closed doors under summary procedure, leaving them no chance of their most basic rights to a defence being guaranteed.


Dans la foulée, M. Prodi aurait même, si j’en crois les agences de presse, laissé éclater son enthousiasme devant le président Bush en déclarant, je cite: "Quand l’Europe et les États-Unis sont unis, aucun ennemi ne peut faire front contre nous".

If we can believe the press agencies, even Mr Prodi, in the crowd, showed his enthusiasm for President Bush by declaring that when Europe and the United States were united, no enemy would be able to stand up to them.


On aurait pu aussi s'attendre à ce que, les mois passant, le gouvernement aurait compris que des mesures de ce type n'ont aucune utilité dans cette lutte et aurait tout simplement laissé tomber cette idée après la mort au Feuilleton du projet de loi C-55.

As months passed by, one would have expected the government to understand that such measures dare of no use in the fight against terrorism, and it should have dropped the idea after Bill C-55 died on the Order Paper.


Cet incident aurait pu être évité. Pourquoi le ministère de la Défense nationale a-t-il laissé le camp militaire de 2 000 acres sans aucune surveillance policière après qu'un jeune de 16 ans a volontairement laissé l'autobus qu'il conduisait percuter un des bâtiments du camp?

Why did the Department of National Defence allow the 2,000-acre military camp to go totally unpoliced after a 16-year old crashed the bus into the camp buildings area?




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

aurait laissé aucune ->

Date index: 2022-07-06
w