Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cantal
Fromage demi-mou
Fromage frais à pâte demi-molle
Fromage mou affiné dans la masse
Fromage pâte molle affiné dans la masse
Fromage à pâte demi-dure
Fromage à pâte demi-ferme
Fromage à pâte demi-molle
Fromage à pâte mi-dure
Fromage à pâte molle
Fromage à pâte molle affiné dans la masse
Fromage à pâte semi-dure
Fromage à pâte semi-molle
Pâte demi-ferme
Pâte molle
Reblochon
Tomme de Savoie

Traduction de «fromage à pâte demi-molle » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
fromage demi-mou | fromage à pâte demi-molle

semi-soft cheese




fromage frais à pâte demi-molle

fresh semi-soft cheese


fromage à pâte demi-ferme [ pâte demi-ferme ]

semi-firm cheese [ semi-hard cheese ]


fromage à pâte demi-dure | fromage à pâte mi-dure | fromage à pâte semi-dure

medium-hard cheese | semi-hard cheese


fromage à pâte molle affiné dans la masse [ fromage mou affiné dans la masse | fromage pâte molle affiné dans la masse ]

soft interior ripened cheese


fromage à pâte demi-dure [ cantal | reblochon | tomme de Savoie ]

semi-soft cheese [ Cantal | Reblochon | Tomme de Savoie ]






TRADUCTIONS EN CONTEXTE
c) « fromage à pâte demi-ferme », s’il s’agit d’un fromage dont la teneur en humidité rapportée à l’extrait dégraissé est de plus de 62 pour cent et d’au plus 67 pour cent;

(c) “semi-soft cheese”, in the case of cheese having a moisture on fat-free basis content of more than 62 per cent and not more than 67 per cent;


Pour la Croatie: «Zagorski puran» (IGP), dinde de la race croate «Zagorje» Pour la France: «Poulet de l’Ardèche»/«Chapon de l'Ardèche» (IGP), poulets et chapons fermiers; «Pintade de l’Ardèche» (IGP), pintade élevée en plein air; «Soumaintrain» (IGP), un fromage à pâte molle; «Sel de Salies-de-Béarn» (IGP), sel Pour l’Allemagne: «Allgäuer Sennalpkäse» (PDO), un fromage à pâte dure pour le Portugal; «Fogaça da Feira» (IGP), un pain brioché au goût et à l’arôme de citron et de cannelle Pour l`Espagne: «Gall del Penedès» (IGP), poulet de la race traditio ...[+++]

For Croatia: ‘Zagorski puran’ (PGI), turkey from the Croatian Zagorje breed For France: ‘Poulet de l’Ardèche’/‘Chapon de l'Ardèche’ (PGI), free-range chickens and capons; ‘Pintade de l’Ardèche’ (PGI), guinea fowl bred outdoors; ‘Soumaintrain’ (PGI), a soft cheese; ‘Sel de Salies-de-Béarn’ (PGI), salt For Germany: ‘Allgäuer Sennalpkäse’ (PDO), a hard cheese For Portugal: 'Fogaça da Feira' (PGI), a sweet bun with a flavour and aroma of lemon and cinnamon For Spain: 'Gall del Penedès’ (PGI), chickens of the traditional Penedesenca breed


Uniquement traitement externe des fromages à pâte dure, semi-dure et semi-molle non prédécoupés»

only for the external treatment of uncut hard, semi-hard and semi-soft cheese’


La Commission a examiné les répercussions de l’opération envisagée sur plusieurs marchés de produits laitiers où les activités des parties à la concentration se chevauchent, à savoir les marchés des fromages de type néerlandais (Gouda, Edam et Maasdam), du fromage de chèvre à pâte demi-dure, des services de conditionnement de fromages, des yaourts à valeur ajoutée et des fromages blancs, des desserts lactés en portion et du beurre en paquet avec additifs.

The Commission assessed the impact of the proposed transaction on a number of markets for dairy products where the merging parties' activities overlap. These markets relate to Dutch-type cheese (namely Gouda, Edam and Maasdam), semi-hard goat cheese, cheese packaging services, value-added yoghurt and quark, portion-pack dairy desserts and packet butter with additives.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
«Butterkäse»: pour un fromage au lait de vache à pâte demi-molle de consistance grasse ayant une teneur en matières grasses laitières de 45 % au minimum dans la matière sèche

‘Butterkäse’: for cow's milk cheese which has a semi-soft, fatty consistency and a minimum milk-fat content in the dry matter of 45 %


Fromages à pâte molle non affinés (fromages frais) à base de lait ou de lactosérum pasteurisés ou ayant subi un traitement thermique plus fort que la pasteurisation

Unripened soft cheeses (fresh cheeses) made from milk or whey that has undergone pasteurisation or a stronger heat treatment


2.2.5 Fromages à pâte molle non affinés (fromages frais) à base de lait ou de lactosérum pasteurisés ou ayant subi un traitement thermique plus fort que la pasteurisation

2.2.5 Unripened soft cheeses (fresh cheeses) made from milk or whey that has undergone pasteurisation or a stronger heat treatment


S'agissant d'un fromage à pâte molle et à moisissures bleues, dont l'apparence extérieure n'est pas sans analogie avec celle du fromage «Gorgonzola», il semble légitime de considérer qu'il y a évocation d'une dénomination protégée lorsque le terme utilisé pour le désigner se termine par les deux mêmes syllabes que cette dénomination et comporte le même nombre de syllabes que celle-ci, d'où il résulte une parenté phonétique et optique manifeste entre les deux termes.

Since the product at issue is a soft blue cheese which is not dissimilar in appearance to 'Gorgonzola', it would seem reasonable to conclude that a protected name is indeed evoked where the term used to designate that product ends in the same two syllables and contains the same number of syllables, with the result that the phonetic and visual similarity between the two terms is obvious.


Pour ce qui est des problèmes que causerait aux producteurs de fromage l'obligation de respecter les normes définies dans la proposition en ce qui a trait au taux d'acidité élevé et au faible degré d'humidité permis, on estime que ces normes devraient s'appliquer dans le cas des fromages à pâte molle, mais non dans celui des fromages vieillis à pâte dure.

With respect to problems for cheese producers in meeting the defined high acid and low moisture conditions defined in the proposal, the proposal was considered necessary for soft cheeses but not so for hard, aged cheese varieties.


Quant aux fromages à pâte molle cependant - je songe au camembert et au brie -, ils ont un taux élevé d'humidité et un faible taux d'acidité, conditions qui ne sont pas du tout hostiles ou inhospitalières pour les micro-organismes présents dans le fromage.

With respect to soft cheeses, though - I am thinking of camembert and brie - there are high moisture conditions and low acid conditions within the cheese. These are not hostile or inimical to the bugs that may be in the cheese.




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

fromage à pâte demi-molle ->

Date index: 2021-05-08
w