Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anthonome du framboisier
Grand puceron des céréales
Grand puceron du framboisier
Grand puceron du sapin
Grand puceron vert du framboisier
Puceron des céréales
Puceron du blé
Puceron du sapin

Traduction de «grand puceron du sapin » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


anthonome du framboisier [ grand puceron du framboisier | grand puceron vert du framboisier ]

raspberry aphid [ strawberry blossom weevil ]


grand puceron des céréales | puceron des céréales | puceron du blé

english grain aphid | grain aphid | japanese grain aphid


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
J'ai vu des plants grands comme des sapins de Noël.

I have seen plants as big as Christmas trees.


(2) Les prix visés aux articles 4, 6 et 7 ne sont pas payables à l’égard de la quantité additionnelle si, durant tout trimestre civil, le prix moyen par mille pieds-planche, publié dans Random Lengths, d’épinette-pin-sapin de l’Est, séché au four, de dimensions 2 sur 4 longueurs assorties, de qualité standard ou supérieure et livré dans la région des Grands Lacs, est égal ou supérieur à :

(2) The fees referred to in sections 4, 6 and 7 are not payable in respect of an additional quantity if, for any calendar quarter, the average price per thousand board feet as published in Random Lengths for Spruce-Pine-Fir, Eastern, Kiln Dried, 2 x 4 random length, Standard & Better, Great Lakes delivered, equals or exceeds


(2) Les prix visés aux articles 4, 6 et 7 ne sont pas payables à l’égard de la quantité additionnelle si, durant tout trimestre civil, le prix moyen par mille pieds-planche, publié dans Random Lengths, d’épinette-pin-sapin de l’Est, séché au four, de dimensions 2 sur 4 longueurs assorties, de qualité standard ou supérieure et livré dans la région des Grands Lacs, est égal ou supérieur à :

(2) The fees referred to in sections 4, 6 and 7 are not payable in respect of an additional quantity if, for any calendar quarter, the average price per thousand board feet as published in Random Lengths for Spruce-Pine-Fir, Eastern, Kiln Dried, 2 x 4 random length, Standard & Better, Great Lakes delivered, equals or exceeds


Je vous dis que pour les résidents de village — plusieurs d'entre eux sont ici aujourd'hui — de Petit-Rocher, Inkerman, Miscou, Néguac, Pointe-Sapin, Richibouctou, Cormier-Ville, Cap-Pelé, Shemogue, Murray Corner, Pictou, Debec, Pointe-à- l'Église, Meteghan, ils n'ont rien de différent ces gens des gens qui vivent dans des grands centres économiques, mais ils veulent tout simplement générer un gagne-pain.

I am telling you that, for the residents in these towns — some of them are here today — Petit-Rocher, Inkerman, Miscou, Néguac, Pointe-Sapin, Richibouctou, Cormier-Ville, Cap-Pelé, Shemogue, Murray Corner, Pictou, Debec, Pointe-à-l'Église, Meteghan, they are just like the people who live in the large economic centres, they just want to earn a living.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le «Miel de sapin des Vosges» est un produit qui possède un lien très fort avec son territoire d’origine puisqu’il est issu d’une chaîne ininterrompue depuis la variété de sapin des Vosges, C’est de cette variété que le puceron extrait la sève qu’il transforme en miellat, que butinent les abeilles pour produire un miel très caractéristique.

Miel de Sapin des Vosges’ is a product that is very closely linked to its area of origin since it forms part of an uninterrupted chain from the Vosges fir. From this species, aphids extract the sap which they process into honeydew, which is foraged on by bees to produce this very characteristic honey.


Ces spécificités sont liées au butinage par les abeilles du miellat produit par des pucerons présents sur le sapin des Vosges (Abies pectinata).

Its specific characteristics stem from the fact that the bees forage on honeydew produced by aphids living on Vosges fir trees (Abies pectinata).


Elles sont présentées dans des caractères apparents, lisibles, indélébiles et suffisamment grands, les caractères de la mention «Miel de sapin des Vosges» étant les plus grands de ceux figurant sur l’étiquette, pour qu’ils ressortent bien du cadre sur lequel ils sont imprimés et pour qu’on puisse les distinguer nettement de l’ensemble des autres indications écrites et dessins.

They shall be presented in clear, legible and indelible characters of a large enough size — the words ‘Miel de Sapin des Vosges’ having the largest character size of all on the label — so as to stand out well against the space on which they are printed and to be clearly distinguished from all other written or graphic information.


Cela aboutit à la reconnaissance en appellation d’origine par le Tribunal de grande instance de Nancy par jugement en date du 25 avril 1952 du «Miel des Vosges-Montagne», appellation transformée en appellation d’origine contrôlée «Miel de sapin des Vosges» le 30 juillet 1996.

This led to the recognition of the ‘Miel des Vosges-Montagne’ designation of origin in a ruling by the Nancy Regional Court of 25 April 1952, which later became the ‘Miel de Sapin des Vosges’ registered designation of origin on 30 July 1996.


Ici même, devant le commissaire irlandais Mac Sharry, je décrivais l’animal du Grand Nord, les os de la patte brisée, les tendons broyés et les artères sectionnées, qui s’arrache lui-même la patte et qui se traîne sur la neige rouge pour mourir vingt mètres plus loin sous les sapins, le tout au profit de l’industrie du luxe qui relève des Indiens, comme moi, qui m’appelle Martinez, suis génétiquement suédois.

In this very place, before the Irish Commissioner Mr Mac Sharry, I described an animal from the far North, the bones in its foot shattered, its tendons crushed and its arteries severed, which tears off its own foot and drags itself over the red-stained snow to die 20 metres away under the fir trees, all for the profit of a luxury industry run by people who are about as Indian as I, with the name Martinez, am genetically Swedish.


Là où notre produit se distingue par rapport à ce que l'on connaît partout au Canada, il y a d'autres fabricants au Québec, il y en a beaucoup dans l'Ouest canadien, avec du sapin Douglas essentiellement, là où notre bois de lamellé- collé se distingue beaucoup de ce que l'on observe dans les pays scandinaves, en Allemagne, en France, des pays européens qui ont un grand leadership en construction non résidentielle en bois, c'est qu'il n'est pas assemblé de grosses pièces de bois d'œuvre qui font essentiellement deux pouces par six pou ...[+++]

What distinguishes our product from others sold across Canada — because there are other manufacturers in Quebec, and there are many out west in Canada using mostly Douglas fir — what really sets our glue-laminated wood apart from what we see in the Scandinavian countries, in Germany, in France, in European countries who have shown great leadership in non residential wood construction, is that it is not made up of large pieces of softwood that are essentially two inches by six inches.




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

grand puceron du sapin ->

Date index: 2022-10-13
w