Plusieurs particuliers
et groupes que j'ai consultés - comme je le disais, j'ai consulté plus de 60 particuliers et organismes dans tout le pays - s'inquièt
ent tout d'abord du fait que les consommateurs de drogues sont poussés à la clandestinité plutôt que de se voir offrir un accès facile au traitement de leur toxicomanie et du VIH; que les lois et les politiques actuelles rendent encore plus difficile le travail qui consiste à les atteindre et à les sensibiliser; et finalement, que la consommation de drogues est traitée comme une
...[+++]activité criminelle plutôt que comme une question de santé.
Individuals and groups with which I consulted - and, as I said, I consulted with over 60 individuals and organizations across Canada - were concerned that, first, drug users, rather than being offered easy access to treatment for both their drug use and HIV, were being driven underground by the criminal law; that existing laws and policies make it difficult to reach out to them and to educate them; and, finally, that drug use is treated as a criminal activity rather than as a health issue.