Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
KBOB ; CSFC
LFAIE
Loi sur les immeubles fédéraux

Traduction de «loi sur les immeubles fédéraux » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Loi sur les immeubles fédéraux et les biens réels fédéraux [ Loi concernant l'acquisition, la gestion et le mode de disposition d'immeubles et de biens réels par le gouvernement du Canada | Loi sur les immeubles fédéraux | Loi concernant l'acquisition, la gestion et l'aliénation des immeubles du domaine public fédéral ]

Federal Real Property and Federal Immovables Act [ An Act respecting the acquisition, administration and disposition of real property and immovables by the Government of Canada | Federal Real Property Act | An Act respecting the acquisition, administration and disposition of real property by the Government of ]


Guide relatif à la Loi sur les immeubles fédéraux et au Règlement concernant les immeubles fédéraux

Guide to the Federal Real Property Act and Federal Real Property Regulations


Programme d'amélioration du rendement énergétique dans les immeubles fédéraux

Federal Internal Retrofit


Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur la révision partielle du code civil (droits réels immobiliers) et du code des obligations (vente d'immeubles)

Federal Act of 4 October 1991 on the Partial Revision of the Civil Code (Immovable Property Law) and of the Code of Obligations (Purchase of Land)


Loi fédérale du 16 décembre 1983 sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger [ LFAIE ]

Federal Act of 16 December 1983 on the Acquisition of Immovable Property in Switzerland by Foreign Non-Residents [ ANRA ]


Coordination des services fédéraux de la construction et des immeubles [ KBOB (1); CSFC (2) ]

Coordination of the Federal Construction and Properties Services | Coordination of the Federal Building and Property Services [ KBOB ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(2) La Loi sur les immeubles fédéraux et les biens réels fédéraux ne s’applique pas à la disposition d’immeubles fédéraux ou de biens réels fédéraux, au sens de l’article 2 de cette loi, effectuée en application de l’accord.

(2) The Federal Real Property and Federal Immovables Act does not apply to a disposition that is made under the Agreement of


En vertu de l'article 50 de la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniquesNote de bas de page (la « Loi » ), le président du Conseil du Trésor, à titre d'autorité responsable de la Loi sur les immeubles fédéraux et les biens réels fédéraux au sens du paragraphe 31(1) de la Loi, prend le Règlement sur l'utilisation de moyens électroniques pour l'application de la Loi sur les immeubles fédéraux et les biens réels fédéraux, ci-après.

The President of the Treasury Board, as the responsible authority for the Federal Real Property and Federal Immovables Act in accordance with the definition " responsible authority" in subsection 31(1) of the Personal Information Protection and Electronic Documents ActFootnote , pursuant to section 50 of that Act, hereby makes the annexed Electronic Alternatives Regulations for the Purposes of the Federal Real Property and Federal Immovables Act.


10. Dans le cas de l’aliénation d’un bien qui est un bien immeuble, le ministre est soumis, outre les exigences des articles 3 à 9 du présent règlement, aux dispositions de la Loi sur les immeubles fédéraux, du Règlement concernant les immeubles fédéraux et de tout autre règlement pris en vertu de cette loi le 1 mai 1994 ou après cette date.

10. Where the Minister disposes of property that is real property, the Minister shall do so in accordance with, in addition to sections 3 to 9 of these Regulations, the Federal Real Property Act, the Federal Real Property Regulations and any other regulations made under that Act on or after May 1, 1994.


Lorsque le contrat a pour objet un droit réel ou un droit d'utilisation d'un immeuble (contrat de vente, de promesse de vente ou de location d'un appartement, par exemple), il est présumé présenter les liens les plus étroits avec la loi de la situation de l'immeuble (art. 4 3).

When the subject matter of the contract is a right in immovable property or a right to use immovable property (sale contract, deed or lease of an apartment, for example), it is presumed be most closely connected with the law of the place where the property is situated (Article 4(3)).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
le contrat de bail d’un bien immeuble est régi par la loi du pays où le bien se situe, sauf dans les cas d’usage personnel temporaire pour une période maximale de six mois consécutifs. Le cas échéant, la loi applicable est celle du pays de résidence du propriétaire.

For contracts concerning immovable property, the law of the country where the property is located applies, except in the cases of temporary and private tenancy (maximum 6 consecutive months). In such cases, the applicable law is that of the landlord’s country of residence.


le contrat de bail d’un bien immeuble est régi par la loi du pays où le bien se situe, sauf dans les cas d’usage personnel temporaire pour une période maximale de six mois consécutifs. Le cas échéant, la loi applicable est celle du pays de résidence du propriétaire.

For contracts concerning immovable property, the law of the country where the property is located applies, except in the cases of temporary and private tenancy (maximum 6 consecutive months). In such cases, the applicable law is that of the landlord’s country of residence.


5. Nonobstant les dispositions des paragraphes 1 à 4, tout contrat ayant pour objet un droit réel immobilier ou un bail d'immeuble est soumis aux règles de forme de la loi du pays où l'immeuble est situé, pour autant que, selon cette loi:

5. Notwithstanding paragraphs 1 to 4, a contract the subject matter of which is a right in rem in immovable property or a tenancy of immovable property shall be subject to the requirements of form of the law of the country where the property is situated if by that law:


le contrat ayant pour objet un droit réel immobilier ou un bail d'immeuble est régi par la loi du pays dans lequel est situé l'immeuble.

a contract relating to a right in rem in immovable property or to a tenancy of immovable property shall be governed by the law of the country where the property is situated.


M. Bowie: Pour ce qui est des immeubles fédéraux, si l'on estime que le port n'a plus besoin de certains immeubles, ces derniers seront désignés comme étant excédentaires et seront vendus conformément à la Loi sur les immeubles fédéraux qui répond aux besoins des provinces et des communautés locales pour ce qui est de la priorité quant à la distribution des terrains en question.

Mr. Bowie: In terms of federal real property, if they identified surplus property that was no longer required for the port, then they would identify the surplus and it would go through disposition in accordance with the federal Real Property Act which responds to the needs of the provinces and local communities in terms of the priority for distribution of that land.


Voir dans le Recueil d’études : John E.C. Brierley et Nicholas Kasirer, « Document I - Review of the Federal Real Property Act-Loi sur les immeubles fédéraux in light of the coming into force of the Civil Code of Québec », p. 793-852; John E.C. Brierley et Nicholas Kasirer, « Document II - Review of Proposals to Amend the Federal Real Property Act/Loi sur les immeubles fédéraux in light of the bijural and bilingual character of federal statutory instruments », p. 853-862; Albert Bohémier, « Recherche de bijuridisme : Loi sur la faillite et l’insolvabilité », p. 863-909; Jacques Auger, Albert Bohémier et Roderick A. Macdonald, « Le tra ...[+++]

See in Collection of Studies: John E.C. Brierley & Nicholas Kasirer, " Document I – Review of the Federal Real Property Act/Loi sur les immeubles fédéraux in Light of the Coming Into Force of the Civil Code of Québec," pp. 773-830; John E.C. Brierley & Nicholas Kasirer, " Document II – Review of Proposals to Amend the Federal Real Property Act/Loi sur les immeubles fédéraux in Light of the Bijural and Bilingual Character of Federal Statutory Instruments," pp. 831-840; Albert Bohémier, " Research in Bijuralism: Bankruptcy and Insolvency Act," pp. 841-886; Jacques Auger, Albert Bohémier & Roderick A. Macdonald, " The Treatment of Cre ...[+++]




D'autres ont cherché : kbob csfc     loi sur les immeubles fédéraux     


datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

loi sur les immeubles fédéraux ->

Date index: 2021-09-04
w