Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accord commercial
Arbitrage commercial
Centre commercial en ligne
Centre commercial virtuel
Commercial vendeur d'espaces publicitaires
Commercial vendeur d'espaces publicitaires web
Commerciale vendeuse d'espaces publicitaires web
Courriel
Courrier électronique
Courriél
Courriélec
Directeur commercial
Droit commercial
E-mail
Galerie commerciale
Galerie commerciale en ligne
Galerie commerciale virtuelle
Galerie de boutiques
Galerie marchande
Galerie marchande en ligne
Galerie marchande virtuelle
Instructeur personnel navigant commercial
Instructrice personnel navigant commercial
Législation commerciale
Mail
Mail commercial
Mail virtuel
Mailing direct
Message électronique
Responsable commercial
Responsable de la stratégie commerciale

Traduction de «mail commercial » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
galerie marchande | galerie commerciale | galerie de boutiques | mail commercial | mail

shopping mall | mall | shopping arcade | arcade


centre commercial virtuel | centre commercial en ligne | galerie marchande virtuelle | galerie marchande en ligne | galerie commerciale virtuelle | galerie commerciale en ligne | mail virtuel

online shopping center | online shopping centre | virtual shopping center | virtual shopping centre | virtual shopping mall | virtual mall | online shopping mall | online mall | electronic shopping mall | electronic mall | e-mall




instructeur personnel navigant commercial | instructeur personnel navigant commercial/instructrice personnel navigant commercial | instructrice personnel navigant commercial

flight attendant instructor | flight attendant trainer | cabin crew instructor | inflight service instructor


droit commercial [ législation commerciale ]

commercial law [ commercial legislation ]


accord commercial (UE) [ accord commercial (CE) ]

trade agreement (EU) [ EC trade agreement ]


commercial vendeur d'espaces publicitaires | commerciale vendeuse d'espaces publicitaires web | commercial vendeur d'espaces publicitaires web | commercial vendeur d'espaces publicitaires/commerciale vendeuse d'espaces publicitaires

ad sales representative | media saleswoman | advertising sales agent | media salesman


directeur commercial | responsable de la stratégie commerciale | directeur commercial/directrice commerciale | responsable commercial

commercial manager | commercial strategy director | commercial director | commercial marketing specialist




courriel | courrier électronique | message électronique | courriélec | e-mail | mail | courriél

e-mail | email | email message | e-mail message | electronic mail message | electronic message | e-message | mail
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Je pense que c'était Madelaine Drohan du Global and Mail qui disait qu'il fallait être réaliste et se comparer aux pays intermédiaires prospères plutôt qu'à la plus grosse économie de la planète—ce qui est ridicule—même si nous avons des défis de taille à relever, comme celui d'être un partenaire commercial de première importance.

It was actually Madelaine Drohan, I think, at the Globe and Mail, who said to be realistic and look at medium-sized successful countries, not at the largest economy in the world—that doesn't make sense—even though we have tremendous challenges such as being a major trading partner.


Une autre personne, le dirigeant du projet commercial du génome, a même cru qu'il avait percé le code génétique. Avec l'aide d'une grande société, il a publié une annonce d'une page dans le Globe and Mail de Toronto affirmant qu'il avait percé le code génétique.

Another person, the leader of the commercial genome project, even thought he'd cracked the genetic code, with the help of a major corporation, put a full-page advertisement in the Toronto Globe and Mail claiming to have cracked the genetic code.


Post Office Limited (POL), société anonyme de droit commercial britannique fondée en 2001 et filiale du Royal Mail Group plc, exploite un réseau national d'environ 11 500 bureaux de poste.

Post Office Limited (POL), a limited company incorporated under UK private commercial law in 2001 and a subsidiary company of Royal Mail Group plc, operates a nationwide network of around 11,500 post office counter outlets.


Or, dans des conditions normales, un acteur commercial n’accorderait jamais de dérogation aux clauses ordinaires des facilités existantes [telles qu’elles étaient confirmées par les comptes semestriels réglementaires de Royal Mail (8), dans la note 3 en page 18, «Royal Mail Group plc a des obligations financières nettes au 24 septembre 2006 qui résultent premièrement du déficit des pensions dans son plan de pension principal, le Royal Mail Pension Plan. Royal Mail n’est donc pas en ordre de remboursement de ses facilités de prêt auprè ...[+++]

However, waiving default clauses under existing facilities (as was confirmed by the Royal Mail half-year regulatory accounts (8), at note 3 on page 18 ‘Royal Mail Group plc has net liabilities as at 24 September 2006, primarily as a result of the pension deficit within its main pension plan, the Royal Mail Pension Plan. Consequently, Royal Mail is in breach of its borrowing facilities with Government, but has received formal waivers from the Department of Trade and Industry, in its capacity as lender’) and granting additional loan finance was something a commercial party wou ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Seul le montant d’une telle réduction pouvait être remis en question, mais comme TNT ignorait le taux que Royal Mail payait en réalité, il était difficile de déterminer si ceci pouvait être justifié d’un point de vue commercial tant par Royal Mail que par le gouvernement britannique.

Only the amount of such reduction would be questionable but since it was not clear to TNT what rate Royal Mail was actually paying, it was difficult to determine whether from a commercial perspective this can be justified by both Royal Mail and the UK Government.


Pour ce qui est de la mesure concernant les pensions, TNT se demandait si le transfert d’actifs autres que le capital d’exploitation et des fonds propres associés, connus sous le nom des «réserves de Royal Mail», lors de l’intégration de Royal Mail en mars 2001, était commercial. Selon TNT, un actionnaire privé n’aurait très probablement pas établi une entreprise dont l’actif était constitué d’un prêt (dans laquelle l’emprunteur était l’actionnaire) pour fournir ensuite un apport similaire en fonds propres. TNT a fait remarquer qu’au ...[+++]

With respect to the pensions measure, TNT questioned whether, at the incorporation of Royal Mail in March 2001, the transfer of the non-business assets and related equity known as the ‘mails reserves’ was commercial. According to TNT, a commercial shareholder would very probably not have established a company which included a loan asset (where the debtor was the shareholder) and then provide a similar contribution in equity. TNT commented that when Netherlands operator KPN was ‘privatised’ in 1989, a similar arrangement had been in pl ...[+++]


Afin d’examiner si les acquisitions proposées par Royal Mail étaient sensibles sur le plan stratégique et commercial, les autorités britanniques se sont adjoint l’assistance d’un conseiller externe pour l’acquisition de German Parcel.

In order to consider whether the proposed acquisitions by Royal Mail were strategically and commercially sensible, the UK authorities enlisted the assistance of an external adviser for the German Parcel acquisition.


Il y avait un excellent article dans le Globe and Mail d'aujourd'hui sur le fait que le Canada a un climat commercial tellement attirant que des entreprises de toutes sortes d'autres pays, y compris les États-Unis, veulent s'implanter ici.

There was a very nice piece in the Globe and Mail today about the fact that Canada has such an attractive business climate that we are attracting business from other countries, including the United States.


NO PROBLEM Domaine : téléservices génériques Proposant : Infonova (Autriche), partenaires en A,CH Le système de courrier électronique fiable non exclusif (Non PROprietary reliaBLe Electronic Mail System) est proposé dans le but du déploiement commercial de services transeuropéens de courrier électronique de haute qualité (basé sur X.400) soutenus par l'Euro-RNIS.

NO PROBLEM area: Generic tele-Services proposer: Infonova (Austria), partners in A, CH The Non PROprietary reliaBLe Electronic Mail System is proposed with the objective of the commercial deployment of a high quality, trans-European electronic mail service (X.400 based) supported by Euro-ISDN.


w