Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Munition sans douille
Munition sans étui
Munition semi-encartouchée
Munition à charge séparée
Munition à douille séparée

Traduction de «munition à douille séparée » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
munition à douille séparée | munition semi-encartouchée

semi-fixed ammunition




munition à charge séparée

separate loading ammunition


munition sans douille | munition sans étui

caseless ammunition


munition à charge séparée

separate loading ammunition
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
3) "munitions": l'ensemble de la cartouche, telle qu'utilisée dans une arme à feu, composée des douilles, des amorces, de la poudre propulsive et des projectiles;

3. ‘ammunition’ means the complete round, as used in a firearm, comprising cartridge cases, primers, propellant powder, and projectiles;


La loi propose la définition suivante: « composant inexplosible de munition » Toute douille de cartouche, toute balle ou tout projectile utilisé dans une arme à feu, au sens de l'article 2 du Code criminel.

The definition in the act states “inexplosive ammunition component” means any cartridge case or bullet, or any projectile that is used in a firearm as defined in section 2 of the criminal code.


La raison pour laquelle on propose de définir et d'inclure dans la Loi sur les explosifs les composants inexplosibles de munition les douilles de cartouche et les balles par exemple est que la convention de l'OEA inclut ces éléments dans sa définition de munition.

The reason that inexplosive ammunition components inexplosive means non-explosive components of ammunition such as cartridge cases and bullets are proposed to be defined and included for control under the Explosives Act is that the OAS convention captures such components in its definition of ammunition.


Cette directive du gouvernement, qui s'applique à nous, désigne nommément cinq entreprises : SNC-Industrial Technologies Inc., c'est-à-dire les arsenaux canadiens, pour la production de munitions classiques; Bristol Aerospace for CRV7 pour les rockets CRV7; Diemaco pour les armes légères comme les armes de poing et les carabines; Ingersoll Machine Tools, ou IMT, qui fabrique les douilles, les pièces forgées pour projectiles. Le président: La directive du Cabinet vous oblige-t-elle à procéder aux essais au Canada?

Five companies are identified specifically in that government direction that we're following: SNC-Industrial Technologies Inc., which was Canadian Arsenals, for the production of conventional ammunition; Bristol Aerospace for CRV7 rocket systems; Diemaco for small arms, which makes handguns and rifles; Ingersoll Machine Tools, or IMT, which make casings, projectile forgings The Chair: Does the cabinet directive make it mandatory to test in Canada?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Si vous ne pouvez pas répondre à ma question maintenant, pouvez-vous obtenir l'information, la vérifier, et la faire parvenir au comité, par l'entremise du président. J'aimerais savoir si les États-Unis utilisent, pour mettre en oeuvre la Convention de l'OÉA, la définition de munitions qui se trouve dans cette convention et qui inclut la douille de cartouche et le projectile, qui font partie de la définition de «composant inexplosible de munitions» du projet de loi C-17?

If you cannot at this moment, can you get the information, verified, and get it to the committee, through the chair, as to whether or not the United States, in any of its implementation of the OAS convention, is using the OAS convention definition of ammunition, which includes cartridge cases and bullets that are used in any firearm, and which we are defining as “inexplosive ammunition component” in Bill C-17?


La raison pour laquelle les composantes inertes, c.-à-d. inexplosibles, des munitions comme les douilles et les balles seront désormais régies par la Loi sur les explosifs est que l'Organisation des États américains, la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions, explosifs et autre matériel connexe de la convention de l'OEA, dont le Canada est devenue signataire en novembre 1997, regroupe ces composantes dans sa définition du terme munition.

The reason inexplosive ammunition components such as cartridge cases and bullets are included for control under the Explosives Act, as I understand it, is that the Organization of American States, the Inter-American Convention Against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives, and Other Related Materials, from the OAS Convention, which Canada signed in November 1997, captures these components in its definition of ammunition.




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

munition à douille séparée ->

Date index: 2021-02-28
w