Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Film vidéo à caractère didactique
éditorial à caractère didactique

Traduction de «éditorial à caractère didactique » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Tout en se montrant attachés au principe de séparation des contenus éditorial et publicitaire, certains opérateurs, en particulier annonceurs, publicitaires et radiodiffuseurs commerciaux, se prononcent néanmoins en faveur d'un certain assouplissement au niveau de ses modalités d'application, notamment en ce qui concerne le caractère exceptionnel des spots isolés ou de l'interdiction de la publicité clandestine.

While supporting the principle of the separation of editorial and advertising content, some operators, particularly advertisers, marketers and commercial broadcasters, would nonetheless welcome some degree of flexibility with regard to the implementation arrangements, particularly as regards the exceptional nature of isolated spots or the banning of surreptitious advertising.


Le jury a estimé particulièrement intéressante cette étude, qui avait pour but de mettre en valeur le caractère unique de ces outils et d'examiner la faisabilité de leur restauration à des fins didactiques.

The Jury found this study, which aimed to evaluate the unique character of the machinery and test the feasibility of restoring it for teaching purposes, particularly interesting.


en ce qui concerne les produits multimédias à caractère éditorial, les autorités italiennes ont communiqué des données concernant les exportations totales de livres, de produits et de services multimédias éditoriaux, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de l’Union européenne en 2001, dont il ressort que les exportations totales s’élèvent à 5 % du total des ventes de ces produits.

with regards to the multimedia publishing products, the Italian authorities submitted data concerning the aggregate exports of books and multimedia publishing products and services, to both outside and inside the EU in 2001, which shows that total exports are equal to 5 % of the total sales for these products.


Par conséquent, les autorités italiennes concluent que la diffusion de produits multimédias à caractère éditorial dans l’Union européenne est tout à fait négligeable;

Hence, the Italian authorities conclude that the diffusion of Italian multimedia publishing products in the EU is of negligible proportion;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En conclusion, les autorités italiennes déclarent que dans le cadre de la présente procédure, étant donné le caractère particulier du marché éditorial, l’existence d’une intervention publique pour inverser une tendance décroissante de nature structurelle consolidée dans la diffusion de produits éditoriaux sur le marché national et la diffusion limitée de la langue italienne au niveau de l’Union européenne, la Commission pourrait uniquement conclure que la valorisation maximale de l’exception linguistique est l’un ...[+++]

In conclusion the Italian authorities state that, in the framework of the present procedure, given the absolute peculiarity of the publishing market, the need for public intervention to reverse a consolidated declining trend in the diffusion of publishing products on the domestic market, and the limited diffusion of the Italian language at the EU level, the Commission could only conclude that the maximum valorisation of the linguistic specificity is one of the key factors underpinning the culture derogation contemplated by Article 87(3)(d).


Il suffit, pour vérifier le caractère erroné de cette politique, de lire l'éditorial de Susan Riley paru dans le Ottawa Citizen du 28 avril 2004 sous le titre «La bureaucratie pour battre en brèche le terrorisme».

If one wishes to see the fallacy of this policy, one need only read Susan Riley's column in the Ottawa Citizen of April 28, 2004, which was headlined, " Beating Terrorism and Disasters with Bureaucracy'.


Tout en se montrant attachés au principe de séparation des contenus éditorial et publicitaire, certains opérateurs, en particulier annonceurs, publicitaires et radiodiffuseurs commerciaux, se prononcent néanmoins en faveur d'un certain assouplissement au niveau de ses modalités d'application, notamment en ce qui concerne le caractère exceptionnel des spots isolés ou de l'interdiction de la publicité clandestine.

While supporting the principle of the separation of editorial and advertising content, some operators, particularly advertisers, marketers and commercial broadcasters, would nonetheless welcome some degree of flexibility with regard to the implementation arrangements, particularly as regards the exceptional nature of isolated spots or the banning of surreptitious advertising.


Madame le sénateur Carstairs s'est inscrite en faux contre la position du sénateur Lynch- Staunton, selon lequel le message contenait un commentaire à caractère éditorial.

Senator Carstairs disagreed with the position of Senator Lynch-Staunton that the message contained editorial commentary.


Le Commissaire Van Miert attache une importance particulière à ce séminaire car, outre son caractère didactique, il est une manifestation concrète de l'exercice de transparence entrepris par la Commission et l'illustration du dialogue entre les institutions communautaires et les représentants des citoyens.

Mr Van Miert is attaching particular importance to this seminar because, in addition to its didactic purpose, it will provide a practical demonstration of the Commission's efforts to promote openness and an illustration of the dialogue between Community institutions and representatives of the public at large.


Madame Carstairs s'est inscrite en faux contre la position du sénateur Lynch-Staunton, selon lequel le message contenait un commentaire à caractère éditorial.

Senator Carstairs disagreed with the position of Senator Lynch-Staunton that the message contained editorial commentary.




datacenter (12): www.wordscope.fr (v4.0.br)

éditorial à caractère didactique ->

Date index: 2022-11-19
w