Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accreditare a qualcuno
Accreditare a qualcuno una somma
Aprire un credito a favore di
Mettere una somma a credito di qualcuno
Passare una somma a credito di qualcuno

Traduction de «Accreditare a qualcuno una somma » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
accreditare a qualcuno una somma | mettere una somma a credito di qualcuno | passare una somma a credito di qualcuno

bonifier une somme à quelqu'un | créditer quelqu'un d'une somme | créditer une somme à quelqu'un


accreditare a qualcuno | aprire un credito a favore di

accréditer quelqu'un | ouvrir un crédit en faveur de
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Conformemente all’articolo 30.3 dello statuto SEBC e all’articolo 4, paragrafo 1, della decisione 2011/23/UE (BCE/2010/34), a decorrere dal 1o gennaio 2011 la BCE è tenuta ad accreditare alla Eesti Pank un importo denominato in euro, equivalente alla somma complessiva in euro del contributo in attività di riserva in valuta della Eesti Pank, fatte salve le specificazioni di cui all’articolo 3 della decisione stessa.

En vertu de l’article 30.3 des statuts du SEBC et de l’article 4, paragraphe 1, de la décision 2011/23/UE (BCE/2010/34), l’Eesti Pank doit recevoir de la BCE, à compter du 1er janvier 2011, une créance libellée en euros équivalente au montant global en euros de la contribution de l’Eesti Pank en avoirs de réserve de change, sous réserve de ce qui est prévu à l’article 3 de ladite décision.


La BCE e la Eesti Pank dovrebbero accordarsi su altre modalità per accreditare la somma a quest’ultima, tenendo conto del fatto che, a seconda degli andamenti dei tassi di cambio, potrebbe essere necessario aumentare, e non ridurre, il credito all’importo indicato nel considerando 2.

La BCE et l’Eesti Pank doivent convenir d’autres modalités pour créditer la créance de l’Eesti Pank, dès lors que selon les variations des taux de change, il pourrait être nécessaire d’augmenter plutôt que de réduire ladite créance jusqu’à concurrence du montant mentionné au considérant 2.


1. Se la somma che la BCE deve accreditare alla Eesti Pank in conformità dell’articolo 30.3 dello statuto e dell’articolo 4, paragrafo 1, della decisione 2011/23/UE (BCE/2010/34) (di seguito il «credito») è superiore a 103 115 678,01 EUR alla data ultima in cui la BCE riceve attività di riserva in valuta dalla Eesti Pank, in linea con l’articolo 3 della decisione 2011/23/UE (BCE/2010/34), allora il credito è ridotto a 103 115 678,01 EUR a partire dalla medesima data.

1. Si le montant de la créance que l’Eesti Pank doit recevoir de la BCE en vertu de l’article 30.3 des statuts du SEBC et de l’article 4, paragraphe 1, de la décision 2011/23/UE (BCE/2010/34) (ci-après la «créance») est supérieur à 103 115 678,01 EUR à la date finale à laquelle la BCE reçoit des avoirs de réserve de change de l’Eesti Pank en vertu de l’article 3 de la décision 2011/23/UE (BCE/2010/34), le montant de cette créance est réduit jusqu’à concurrence de 103 115 678,01 EUR à compter de ladite date.


Non è un gioco a somma zero, un gioco in cui qualcuno vince e altri perdono.

Il ne s’agit pas d’un jeu à somme nulle, d’un jeu dans lequel certains perdent ce que d’autres gagnent.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Se una lettura superficiale fa pensare a qualcuno che l’onorevole Doorn voglia utilizzare tale somma per ridurre il carico fiscale nell’Unione europea, egli non offre in realtà alcuna soluzione al problema dello spreco a livello europeo del 20 per cento del bilancio annuale in progetti prestigiosi, per far affluire sempre più denaro nelle casse degli Stati membri ricchi, e nelle frodi.

Tandis qu’une lecture superficielle laissera penser qu’il utilisera cette somme pour réduire les taxes versées à l’Union européenne, M. Doorn ne propose pas de solution au problème de gaspillage, par l’Union européenne, de 20% du budget qu’elle consacre chaque année à des projets de prestige, à la distribution d’argent aux États membres riches et à la fraude.


Sarebbe un errore storico di grandi dimensioni, se qualcuno bloccasse l’ampliamento dell’Unione europea a causa della controversia su una somma di denaro, che nonostante tutto è di rilevanza marginale.

Nous commettrions une erreur historique de taille en bloquant l’élargissement de l’Union européenne pour une simple raison d’argent d’autant plus que le montant est malgré tout minime.


Se l'ente dell'ordinante accetta un ordine di bonifico transfrontaliero ma la somma corrispondente non è accreditata sul conto dell'ente del beneficiario, l'ente dell'ordinante è tenuto ad accreditare sul conto di quest'ultimo, a concorrenza di 12.500 euro, l'importo integrale del bonifico transfrontaliero maggiorato degli interessi e delle spese relative al bonifico pagate dall'ordinante.

Si l'établissement du donneur d'ordre accepte un ordre de virement transfrontalier et que toutefois les fonds correspondants ne sont pas crédités sur le compte de l'établissement du bénéficiaire, l'établissement du donneur d'ordre est tenu de créditer celui-ci, jusqu'à concurrence de 12 500 euros, du montant du virement transfrontalier majoré d'un intérêt ainsi que du montant des frais relatifs au virement réglés par le donneur d'ordre.


1. Se, a seguito di un ordine di bonifico transfrontaliero accettato dall'ente dell'ordinante, la somma corrispondente non è accreditata sul conto dell'ente del beneficiario e fatto salvo ogni altro ricorso, l'ente dell'ordinante è tenuto ad accreditare sul conto di quest'ultimo, sino alla somma di 12 500 ECU, l'importo integrale del bonifico transfrontaliero, maggiorato:

1. Si, à la suite d'un ordre de virement transfrontalier accepté par l'établissement du donneur d'ordre, les fonds correspondants ne sont pas crédités sur le compte de l'établissement du bénéficiaire, et sans préjudice de tout autre recours susceptible d'être présenté, l'établissement du donneur d'ordre est tenu de créditer celui-ci, jusqu'à concurrence de 12 500 écus, du montant du virement transfrontalier majoré:


Se l'ente dell'ordinante accetta un ordine di bonifico transfrontaliero ma la somma corrispondente non è accreditata sul conto dell'ente del beneficiario, l'ente dell'ordinante è tenuto ad accreditare sul conto di quest'ultimo, a concorrenza di 12.500 euro, l'importo integrale del bonifico transfrontaliero maggiorato degli interessi e delle spese relative al bonifico pagate dall'ordinante.

Si l'établissement du donneur d'ordre accepte un ordre de virement transfrontalier et que toutefois les fonds correspondants ne sont pas crédités sur le compte de l'établissement du bénéficiaire, l'établissement du donneur d'ordre est tenu de créditer celui-ci, jusqu'à concurrence de 12 500 euros, du montant du virement transfrontalier majoré d'un intérêt ainsi que du montant des frais relatifs au virement réglés par le donneur d'ordre.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Accreditare a qualcuno una somma' ->

Date index: 2023-07-29
w