Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acquisto con diritto di riscatto
Affitto con diritto di riscatto
Credito-affitto
Diritto preferenziale di affitto
Leasing
Locazione con opzione d'acquisto
Locazione con riscatto
Riscatto d'un diritto di pegno

Traduction de «Affitto con diritto di riscatto » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
locazione con opzione d'acquisto [ acquisto con diritto di riscatto | affitto con diritto di riscatto | credito-affitto | leasing | locazione con riscatto ]

location-vente [ crédit-bail | leasing ]


riscatto d'un diritto di pegno

rachat d'un droit de gage


diritto preferenziale di affitto

droit de préaffermage
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
5. Qualora in virtù del diritto nazionale o di una prassi consolidata la definizione di affitto a lungo termine includa anche i contratti di durata quinquiennale, gli Stati membri possono decidere di applicare a tali contratti di affitto gli articoli 20, 21 e 22.

5. Si la définition de «bail de longue durée» comprend également les baux de cinq ans d'après la législation nationale ou une pratique bien établie, les États membres peuvent décider d'appliquer les articles 20, 21 et 22 à ces baux.


I portatori di titoli diversi dalle azioni, forniti di diritti speciali, devono beneficiare, nella società incorporante, di diritti almeno equivalenti a quelli di cui beneficiavano nella società incorporata, a meno che la modifica dei loro diritti sia stata approvata da un'assemblea dei portatori di detti titoli, se la legislazione nazionale la prevede, oppure dai singoli portatori di detti titoli ovvero a meno che tali portatori abbiano il diritto di ottenere il riscatto dei loro titoli da parte della società incorporante.

Les porteurs de titres, autres que des actions, auxquels sont attachés des droits spéciaux jouissent, au sein de la société absorbante, de droits au moins équivalents à ceux dont ils jouissaient dans la société absorbée, sauf si la modification de ces droits a été approuvée par une assemblée des porteurs de ces titres, lorsque la loi nationale prévoit une telle assemblée, ou par les porteurs de ces titres individuellement, ou encore si ces porteurs ont le droit d'obtenir le rachat de leurs titres par la société absorbante.


I portatori di titoli diversi dalle azioni, forniti di diritti speciali, devono beneficiare, nelle società beneficiarie nei cui confronti tali titoli possono essere fatti valere conformemente al progetto di scissione, di diritti almeno equivalenti a quelli di cui beneficiavano nella società scissa, a meno che la modifica dei loro diritti sia stata approvata da una assemblea dei portatori di detti titoli, se la legislazione nazionale prevede questa assemblea, oppure dai singoli portatori di detti titoli, o anche a meno che tali portatori abbiano il diritto di ottenere il riscatto dei loro titoli.

Les porteurs de titres, autres que des actions, auxquels sont attachés des droits spéciaux jouissent, au sein des sociétés bénéficiaires contre lesquelles ces titres peuvent être invoqués conformément au projet de scission, de droits au moins équivalents à ceux dont ils jouissaient dans la société scindée, sauf si la modification de ces droits a été approuvée par une assemblée des porteurs de ces titres, lorsque la loi nationale prévoit un telle assemblée, ou par les porteurs de ces titres individuellement, ou encore si ces porteurs ont le droit d'obtenir le rachat de leurs titres.


«In deroga al terzo comma, quando un agricoltore del settore interessato non detiene alcun diritto all’aiuto ma dichiara un numero di diritti all’aiuto in affitto nel primo anno di integrazione del sostegno accoppiato, gli viene assegnato un numero di diritti all’aiuto corrispondente alla differenza tra il numero di ettari ammissibili da esso dichiarati e il numero di diritti all’aiuto in affitto da esso dichiarati.

«Par dérogation au troisième alinéa, lorsqu’un agriculteur du secteur concerné ne détient aucun droit au paiement mais déclare un certain nombre de droits au paiement cédés à bail pendant la première année de l’intégration du régime de soutien couplé, il se voit attribuer des droits au paiement dont le nombre correspond à la différence entre le nombre d’hectares admissibles qu’il déclare et le nombre de droits au paiement cédés à bail qu’il déclare.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
È così soprattutto per il contorto diritto di riscatto obbligatorio di cui all'articolo 39 ter. Ci si può anche chiedere se certe disposizioni chiave, per esempio quelle sulla valutazione delle azioni, possano veramente far aumentare la flessibilità e la competitività o si limitino a farlo sulla carta.

Tel est le cas, par exemple, du problématique droit de rachat obligatoire énoncé à l'article 39 ter. De même, il y a lieu de se demander si certaines règles fondamentales, s'agissant en particulier de l'évaluation des actions, sont propres à favoriser réellement, et non pas seulement sur le papier, la souplesse et la compétitivité.


In virtù di una di tali deroghe, la norma generale non si dovrebbe applicare ai contratti aventi per oggetto un diritto reale immobiliare o l’affitto di un immobile, salvo che il contratto riguardi un diritto di godimento a tempo parziale di beni immobili ai sensi della direttiva 94/47/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 ottobre 1994, concernente la tutela dell’acquirente per taluni aspetti dei contratti relativi all’acquisizione di un diritto di godimento a tempo parziale di beni immobili

En vertu de l'une de ces exceptions, la règle générale ne devrait pas s'appliquer aux contrats concernant les droits réels immobiliers ou les baux d'immeubles sauf si le contrat se réfère au droit d'utiliser les biens immobiliers à temps partiel au sens de la directive 94/47/CE du Parlement européen et du Conseil du 26 octobre 1994 concernant la protection des acquéreurs pour certains aspects des droits portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation à temps partiel de biens immobiliers


- l'inclusione di un diritto di riscatto obbligatorio a seguito di un'offerta pubblica di acquisto (articolo 15).

– inclusion d’un droit de « rachat obligatoire » après une OPA (article 15).


Questo acquisto sarà ultimato se il Parlamento eserciterà il diritto di riscatto spettantegli, al che l’importo residuo di 433,823 Euro dovrà essere erogato.

Cette acquisition sera réalisée si le Parlement exerce son droit d'achat; le solde de 433 823 euros sera alors payable.


39. incarica il suo Segretario generale di modificare, conformemente alla raccomandazione della Corte dei conti nella sua relazione annuale 2000 (paragrafo 7.35), la nomenclatura di bilancio, al fine di distinguere tra affitto, costi di acquisizione e altri tipi di spesa, quali canoni di leasing, laddove esiste un'opzione di riscatto;

39. invite son secrétaire général à modifier, conformément à la recommandation de la Cour des comptes dans son rapport annuel relatif à l'exercice 2000 (paragraphe 7.35), la nomenclature budgétaire afin d'établir une distinction entre loyers, coût d'acquisition et autres types de dépenses, tels que redevances en cas d'option d'achat;


39. incarica il suo Segretario generale di modificare, conformemente alla raccomandazione della Corte dei conti, la nomenclatura di bilancio, al fine di distinguere tra affitto, costi di acquisizione e altri tipi di spesa, quali canoni di leasing, laddove esiste un'opzione di riscatto;

39. invite son secrétaire général à modifier, conformément à la recommandation de la Cour des comptes, la nomenclature budgétaire afin d'établir une distinction entre loyers, coût d'acquisition et autres types de dépenses, tels que redevances en cas d'option d'achat;




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Affitto con diritto di riscatto' ->

Date index: 2022-01-12
w