Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alcaloide
Bevanda a base di caffeina
Bevanda a base di liquirizia
Bevanda a base di malto
Bevanda a base di sidro
Bevanda a base di siero di latte
Bevanda a base di vino di frutti
Bevanda con sidro
Bevanda con vino di frutti
Sostanza vegetale a base di nitrogeno

Traduction de «Bevanda a base di sidro » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
bevanda a base di sidro (1) | bevanda con sidro (2)

boisson à base de cidre


bevanda a base di vino di frutti (1) | bevanda con vino di frutti (2)

boisson à base de vin de fruits




alcaloide | sostanza vegetale a base di nitrogeno

alcaloïde (s.m) | substance chimique à caractère alcalin | d'origine végétale






bevanda a base di liquirizia

boisson à base de réglisse
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Una bevanda aromatizzata a base di vino è una bevanda:

3. Une boisson aromatisée à base de vin est une boisson:


Quando la bevanda è prodotta in uno Stato membro diverso dalla Repubblica ceca, la dicitura «Aromatizovaný dezert» può essere utilizzata solo a complemento della denominazione di vendita «bevanda aromatizzata a base di vino», che deve essere obbligatoriamente accompagnata dalla menzione «prodotta in ». seguita dal nome dello Stato membro di produzione o di una regione più ristretta.

Lorsque la boisson a été produite dans d'autres États membres, le terme «Aromatizovaný dezert» ne peut être utilisé qu'en complément de la dénomination de vente «boisson aromatisée à base de vin», à condition d'être accompagné de la mention «produite en ..». suivie du nom de l'État membre de production ou d'une région plus restreinte.


All'allegato II, ad esempio, si prevede per la Sangria e la Clarea che la denominazione "Sangria / Clarea" possa sostituire la denominazione "bevanda aromatizzata a base di vino" soltanto nei casi in cui la bevanda sia stata elaborata in Spagna o in Portogallo (per la Sangria) e in Spagna (per la Clarea).

Ainsi, par exemple, il est prévu à l'annexe II pour la Sangria et la Clarea que la dénomination "Sangria / Clarea" peut remplacer la dénomination "boisson aromatisée à base de vin" uniquement dans le cas où la boisson a été élaborée soit en Espagne ou au Portugal (pour la Sangria) soit en Espagne (pour la Clarea).


La denominazione “Sangria” può sostituire la denominazione “bevanda aromatizzata a base di vino” solo nei casi in cui la bevanda sia stata elaborata in Spagna o in Portogallo.

La dénomination "Sangria" peut remplacer la dénomination "boisson aromatisée à base de vin" uniquement dans le cas où la boisson a été élaborée en Espagne ou au Portugal.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Qualora la bevanda sia stata elaborata in uno Stato membro diverso dalla Spagna o dal Portogallo, la dicitura “Sangria” può essere utilizzata a complemento della denominazione di vendita “bevanda aromatizzata a base di vino”, e deve essere obbligatoriamente accompagnata dalla menzione “prodotta in ”. seguita dal nome dello Stato membro di produzione o di una regione più ristretta.

Lorsque la boisson a été produite dans un État membre autre que l'Espagne et le Portugal, le terme "Sangria" pourra être utilisé en complément de la dénomination de vente "boisson aromatisée à base de vin", obligatoirement accompagné de la mention "produite en ..". suivie du nom de l'État membre de production ou d'une région plus restreinte.


Preparazioni a base di sostanze odorifere dei tipi utilizzati come materie prime nelle industrie delle bevande contenenti tutti gli agenti aromatizzanti che caratterizzano una bevanda con titolo alcolometrico effettivo non superiore a 0,5 % vol (eccetto le preparazioni contenenti non meno di 1,5 % di materie grasse provenienti dal latte, 5 % di saccarosio o di isoglucosio, 5 % di glucosio o di amido o fecola)

Préparations à base de substances odoriférantes, des types utilisés comme matières de base pour la fabrication de boissons, contenant tous les agents aromatisants qui caractérisent une boisson et ayant un titre alcoométrique acquis excédant 0,5 % vol (à l’exclusion des préparations d’une teneur en poids de moins de 1,5 % en matières grasses provenant du lait, 5 % en saccharose ou isoglucose, 5 % en glucose ou en amidon ou fécule)


4.1 Bevande, ad eccezione di quelle a base di caffè, di tè o di estratto di caffè o di tè la cui denominazione comprende il termine "caffè" o "tè: destinate ad essere consumate senza modifiche e contenenti caffeina, quale che sia la fonte, in una proporzione superiore a 150 mg/l, o che si presentano sotto forma concentrata o essiccata e, dopo la ricostituzione, contengono caffeina, quale che sia la fonte, in una proporzione superiore a 150 mg/l. | La dicitura "elevato tenore di caffeina" figura nello stesso campo visivo della denominazione della bevanda, seguita, ...[+++]

4.1 Boissons, à l’exception de celles à base de café, de thé, ou d’extrait de café ou de thé, dont la dénomination comporte le terme «café» ou «thé», destinées à être consommées en l’état et contenant de la caféine, quelle qu’en soit la source, dans une proportion supérieure à 150 mg/l, ou se présentant sous forme concentrée ou déshydratée et, après reconstitution, contenant de la caféine, quelle qu’en soit la source, dans une proportion supérieure à 150 mg/l. | La mention «teneur élevée en caféine» figure dans le même champ visuel que la dénomination de la boisson, suivie, entre parenthèses et dans le respect des conditions prévues à l’ ...[+++]


I coloranti elencati nell’allegato V del regolamento (CE) n. 1333/2008 possono essere impiegati in determinate bevande alcoliche, quali i vini aromatizzati, le bevande aromatizzate a base di vino e i cocktail aromatizzati di prodotti vitivinicoli, i vini di frutta, il sidro, il sidro di pere e determinate bevande alcoliche.

Les colorants énumérés à l’annexe V du règlement (CE) no 1333/2008 peuvent être utilisés dans certaines boissons alcooliques, telles que les vins aromatisés, les boissons aromatisées à base de vin et les cocktails aromatisés de produits vitivinicoles, les vins de fruits, le cidre, le poiré et certaines boissons spiritueuses.


Produzione di sidro e di altri vini a base di frutta

Fabrication de cidre et de vins de fruits


Prove regolari relative a questo criterio non sono richieste in circostanze normali per i seguenti alimenti pronti: — che sono stati sottoposti a trattamento termico o ad altra trasformazione avente come effetto l'eliminazione di L. monocytogenes, quando non è possibile una ricontaminazione dopo tali trattamenti (ad esempio, i prodotti sottoposti a trattamento termico al momento del confezionamento finale), — frutta e ortaggi freschi, non tagliati e non trasformati, tranne i semi germogliati, — pane, biscotti e prodotti analoghi, — acqua, bibite, birra, sidro, vino, bevande spiritose e prodotti analoghi imbottigliati o confezionati, — zu ...[+++]

Des essais périodiques fondés sur ce critère ne sont pas utiles, en temps normal, pour les denrées alimentaires ►C4 prêtes à être consommées ◄ suivantes: — denrées alimentaires ayant fait l'objet d'un traitement thermique ou d'une autre transformation efficace pour éliminer L. monocytogenes, lorsque la recontamination n'est pas possible après ce traitement (par exemple, les produits traités thermiquement dans leur emballage final), — fruits et légumes frais, non découpés et non transformés, à l’exception des graines germées, — pain, biscuits et produits similaires, — eaux, boissons non alcoolisées, bière, cidre, vin, boissons spiritueuse ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Bevanda a base di sidro ' ->

Date index: 2022-05-15
w