Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Caratteristica I.V
Caratteristica all'ingrassamento
Caratteristica d'ingrasso
Caratteristica essenziale
Caratteristica non essenziale
Caratteristica tensione-corrente
Equivalenza essenziale
Olio essenziale
Olio volatile
Parità essenziale

Traduction de «Caratteristica non essenziale » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
caratteristica non essenziale

caractère non essentiel | caractère complémentaire


caratteristica essenziale

caractère essentiel | trait essentiel


equivalenza essenziale | parità essenziale

équivalence essentielle


caratteristica I.V | caratteristica tensione-corrente

caractéristique courant-tension | caractéristique I.V | caractéristique I-U


caratteristica all'ingrassamento | caratteristica d'ingrasso

caractère d'engraissement


olio essenziale [ olio volatile ]

huile essentielle [ huile volatile ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
È bene rifarsi, per quanto riguarda la dimensione internazionale dello Spazio europeo della ricerca, a quella che è la sua caratteristica essenziale: andare al di là dell'attuale struttura statica di 15+1 verso una configurazione più dinamica, basata su un'esecuzione più coerente delle azioni condotte dagli Stati membri a livello nazionale.

Il convient de retrouver, pour sa dimension internationale, la caractéristique essentielle de cet Espace : «.aller au-delà de la structure statique actuelle de 15+1 vers une configuration plus dynamique basée sur une exécution plus cohérente des actions menées par les Etats Membres au niveau national».


Dopo tutto, ciò implicherebbe che consideriamo già la libertà come una caratteristica non essenziale dell’economia, eppure un’economia libera è la base su cui poggiano risultati soddisfacenti.

Cela impliquerait, après tout, que nous considérons la liberté comme une caractéristique secondaire pour l’économie alors qu’une économie libre est le fondement de la réussite.


2. Per quanto riguarda l'accesso al lavoro, inclusa la relativa formazione, gli Stati membri possono stabilire che una differenza di trattamento basata su una caratteristica specifica di un sesso non costituisca discriminazione laddove, per la particolare natura delle attività lavorative di cui trattasi o per il contesto in cui esse vengono espletate, tale caratteristica costituisca un requisito essenziale e determinante per lo svolgimento dell'attività lavorativa, purché l'obiettivo sia legittimo e il requisito proporzionato.

2. Les États membres peuvent prévoir, en ce qui concerne l'accès à l'emploi, y compris la formation qui y donne accès, qu'une différence de traitement fondée sur une caractéristique liée au sexe ne constitue pas une discrimination lorsque, en raison de la nature des activités professionnelles particulières concernées ou du cadre dans lequel elles se déroulent, une telle caractéristique constitue une exigence professionnelle véritable et déterminante, pour autant que son objectif soit légitime et que l'exigence soit proportionnée.


2. Per quanto riguarda l'accesso all'occupazione, inclusa la relativa formazione, gli Stati membri possono stabilire che una differenza di trattamento basata su una caratteristica specifica di un sesso non costituisca discriminazione laddove, per la particolare natura delle attività lavorative di cui trattasi o per il contesto in cui esse vengono espletate, tale caratteristica costituisca un requisito essenziale e determinante per lo svolgimento dell'attività lavorativa, purché l'obiettivo di tale differenza di trattamento sia legitti ...[+++]

2. Les États membres peuvent prévoir, en ce qui concerne l'accès à l'emploi, y compris la formation qui y donne accès, qu'une différence de traitement fondée sur une caractéristique liée au sexe ne constitue pas une discrimination lorsque, en raison de la nature des activités professionnelles particulières concernées ou du cadre dans lequel elles se déroulent, une telle caractéristique constitue une exigence professionnelle véritable et déterminante, pour autant que son objectif soit légitime et que l'exigence soit proportionnée .


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Per quanto riguarda l'accesso all'occupazione, inclusa la formazione preventiva, gli Stati membri possono stabilire che una differenza di trattamento basata su una caratteristica specifica di un sesso non costituisca discriminazione laddove, per la particolare natura delle attività lavorative di cui trattasi o per il contesto in cui esse vengono espletate, tale caratteristica costituisca un requisito essenziale e determinante per lo svolgimento dell'attività lavorativa, purché l'obiettivo sia legittimo e il requisito proporzionato.

Les États membres peuvent prévoir, en ce qui concerne l'accès à l'emploi, y compris la formation qui y donne accès, qu'une différence de traitement fondée sur une caractéristique liée au sexe ne constitue pas une discrimination lorsque, en raison de la nature des activités professionnelles particulières concernées ou du cadre dans lequel elles se déroulent, une telle caractéristique constitue une exigence professionnelle véritable et déterminante, pour autant que l'objectif soit légitime et que l'exigence soit proportionnée.


2. Per quanto riguarda l'accesso all'occupazione, inclusa la formazione preventiva, gli Stati membri possono stabilire che una differenza di trattamento basata su una caratteristica specifica di un sesso non costituisca discriminazione laddove, per la particolare natura delle attività lavorative di cui trattasi o per il contesto in cui esse vengono espletate, tale caratteristica costituisca un requisito essenziale e determinante per lo svolgimento dell'attività lavorativa, purché l'obiettivo sia legittimo e il requisito proporzionato.

2. Les États membres peuvent prévoir, en ce qui concerne l'accès à l'emploi, y compris la formation qui y donne accès, qu'une différence de traitement fondée sur une caractéristique liée au sexe ne constitue pas une discrimination lorsque, en raison de la nature des activités professionnelles particulières concernées ou du cadre dans lequel elles se déroulent, une telle caractéristique constitue une exigence professionnelle véritable et déterminante, pour autant que l'objectif soit légitime et que l'exigence soit proportionnée.


1. Fatto salvo l'articolo 2, paragrafi 1 e 2, gli Stati membri possono stabilire che una differenza di trattamento basata su una caratteristica correlata a una qualunque dei motivi di cui all'articolo 1 non costituisca discriminazione laddove, per la natura di un'attività lavorativa o per il contesto in cui essa viene espletata, tale caratteristica costituisca un requisito essenziale e determinante per lo svolgimento dell'attività lavorativa, purché la finalità sia legittima e il requisito proporzionato.

1. Nonobstant l'article 2, paragraphes 1 et 2, les États membres peuvent prévoir qu'une différence de traitement fondée sur une caractéristique liée à l'un des motifs visés à l'article 1er ne constitue pas une discrimination lorsque, en raison de la nature d'une activité professionnelle ou des conditions de son exercice, la caractéristique en cause constitue une exigence professionnelle essentielle et déterminante, pour autant que l'objectif soit légitime et que l'exigence soit proportionnée.


In deroga all'articolo 2, paragrafi 1 e 2, gli Stati membri possono stabilire che una differenza di trattamento basata su una caratteristica correlata a una qualunque delle cause di discriminazione di cui all'articolo 1 non costituisca discriminazione laddove, per il contesto in cui le attività lavorative vengono espletate, tale caratteristica costituisca una qualificazione professionale essenziale e sia giustificata obiettivamente e ragionevolmente da una finalità legittima .

Sans préjudice de l'article 2, paragraphes 1 et 2, les États membres peuvent prévoir qu'une différence de traitement fondée sur une caractéristique liée à un des motifs de discrimination visés à l'article 1 ne constitue pas une discrimination lorsque, en raison des conditions d' exercice d'une activité professionnelle , la caractéristique en cause constitue une exigence professionnelle essentielle et est justifiée objectivement et raisonnablement par une finalité légitime .


In deroga all'articolo 2, paragrafi 1 e 2, gli Stati membri possono stabilire che una differenza di trattamento basata su una caratteristica correlata alla razza o all'origine etnica non costituisca discriminazione laddove, per la natura di un'attività lavorativa o per il contesto in cui essa viene espletata, tale caratteristica costituisca un requisito essenziale e determinante per lo svolgimento dell'attività lavorativa, purché l'obiettivo sia legittimo e il requisito proporzionato.

Sans préjudice de l'article 2, paragraphes 1 et 2, les États membres peuvent prévoir qu'une différence de traitement fondée sur une caractéristique liée à la race ou à l'origine ethnique ne constitue pas une discrimination lorsque, en raison de la nature d'une activité professionnelle ou des conditions de son exercice, la caractéristique en cause constitue une exigence professionnelle essentielle et déterminante, pour autant que l'objectif soit légitime et que l'exigence soit proportionnée.


Tali comitati sono una caratteristica del più ampio dialogo sociale europeo*, elemento essenziale del modello sociale e della governance dell’Unione europea (UE).

Ces comités entrent dans le cadre plus vaste du dialogue social européen*, qui est un élément essentiel du modèle social et de gouvernance de l’UE.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Caratteristica non essenziale' ->

Date index: 2021-11-25
w