Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chiamare in causa
Coinvolgere una persona in un giudizio
Coinvolgere una persona in una vertenza

Traduction de «Coinvolgere una persona in un giudizio » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
chiamare in causa | coinvolgere una persona in un giudizio | coinvolgere una persona in una vertenza

mettre quelqu'un en cause
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
la persona abbia conferito mandato a un difensore, nominato da lei o dallo Stato, per rappresentarla in giudizio.

cette personne est représentée par un avocat mandaté, qui a été désigné soit par celle-ci, soit par l’État.


1 bis. Ai fini della presente decisione quadro, la persona citata in giudizio deve essere ascoltata prima della trasmissione della sentenza o della decisione che accorda la libertà condizionale.

1 bis. Aux fins de la présente décision-cadre, la transmission du jugement ou de la décision de libération conditionnelle présuppose l'audition de la personne visée par la sanction.


1 bis. Ai fini della presente decisione quadro, la persona citata in giudizio deve essere ascoltata prima della trasmissione della sentenza o della decisione che accorda la libertà condizionale.

1 bis. Aux fins de la présente décision-cadre, la transmission du jugement ou de la décision de libération conditionnelle présuppose l'audition de la personne visée par la sanction.


1 bis. Ai fini della presente decisione quadro, la persona citata in giudizio deve essere ascoltata prima della trasmissione della sentenza o della decisione di libertà condizionale.

1 bis. Aux fins de la présente décision-cadre, la transmission du jugement ou de la décision de libération conditionnelle présuppose l'audition de la personne visée par la sanction.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L'articolo 15 dovrebbe applicarsi alle situazioni nelle quali il convenuto non può stare in giudizio personalmente, come nel caso di una persona giuridica, e alle situazioni nelle quali un rappresentante è indicato dalla legge, nonché a quelle nelle quali il convenuto ha autorizzato un'altra persona, in particolare un legale, a rappresentarlo nello specifico procedimento in corso.

L'article 15 devrait s'appliquer aux situations dans lesquelles le défendeur ne peut pas se représenter lui-même en justice, par exemple dans le cas d'une personne morale, et dans lesquelles une personne habilitée à le représenter est désignée par la loi, ainsi qu'aux situations dans lesquelles le défendeur a autorisé une autre personne, notamment un avocat, à le représenter dans la procédure judiciaire en question.


(16) L'articolo 15 dovrebbe applicarsi alle situazioni nelle quali il debitore non può stare in giudizio personalmente, come nel caso di una persona giuridica, e alle situazioni nelle quali un rappresentante è indicato dalla legge, nonché a quelle nelle quali il debitore ha autorizzato un'altra persona, in particolare un legale, a rappresentarlo nello specifico procedimento in corso.

(16) L'article 15 ne devrait s'appliquer qu'aux situations dans lesquelles le débiteur ne peut pas se représenter lui-même en justice, par exemple dans le cas d'une personne morale, et une personne physique appelée à le représenter est désignée par la loi, ainsi qu'aux situations dans lesquelles le débiteur a autorisé une autre personne, notamment un avocat, à le représenter dans la procédure judiciaire proprement dite.


16) all'articolo 49, la terza frase è sostituita dalla seguente:"La relazione della persona o delle persone incaricate della revisione dei conti annuali (in seguito denominato 'il revisore legale') non accompagna questa pubblicazione, ma va comunque reso noto se la relazione esprimeva un giudizio con o senza rilievi o negativo o se il revisore legale si era trovato nell'impossibilità di esprimere un giudizio sul bilancio.

16) à l'article 49, la troisième phrase est remplacée par le texte suivant:"Le rapport de la ou des personne(s) chargée(s) du contrôle légal des comptes (ci-après dénommées 'contrôleurs légaux des comptes') n'accompagne pas cette publication, mais il est précisé si une attestation sans réserve, une attestation nuancée par des réserves ou une attestation négative a été émise, ou si les contrôleurs légaux des comptes se sont trouvés dans l'incapacité d'émettre une attestation.


La relazione della persona o delle persone preposte alla revisione dei conti annuali (in appresso "il revisore legale") può non accompagnare questa pubblicazione, ma va comunque precisato se la relazione esprimeva un giudizio con o senza rilievi, o un giudizio negativo o se il revisore si era trovato nell'impossibilità di esprimere un giudizio.

Le rapport de la ou des personne(s) chargée(s) du contrôle légal des comptes (ci-après, "les contrôleurs légaux des comptes") ne peut accompagner cette publication, mais il doit être précisé si l'attestation a été émise sans réserves, avec réserves , ou si elle était défavorable ou si les contrôleurs légaux des comptes se sont trouvés dans l'incapacité d'émettre une attestation.


"La relazione della persona o delle persone preposte alla revisione dei conti annuali (in appresso “il revisore legale”) può non accompagnare questa pubblicazione, ma va comunque precisato se la relazione esprimeva un giudizio senza rilievi, un giudizio con rilievi o un giudizio negativo o se il revisore si era trovato nell’impossibilità di esprimere un giudizio.

"Le rapport de la ou des personne(s) chargée(s) du contrôle légal des comptes (ci-après, "les contrôleurs légaux des comptes") ne peut accompagner cette publication, mais il doit être précisé si l’attestation a été émise sans réserves, avec réserves, ou si elle était défavorable ou si les contrôleurs légaux des comptes se sont trouvés dans l’incapacité d’émettre une attestation.


2. Il presente articolo non osta al giudizio e alla condanna di una persona colpevole di un’azione o di un’omissione che, al momento in cui è stata commessa, costituiva un crimine secondo i principi generali riconosciuti da tutte le nazioni.

2. Le présent article ne porte pas atteinte au jugement et à la punition d'une personne coupable d'une action ou d'une omission qui, au moment où elle a été commise, était criminelle d'après les principes généraux reconnus par l'ensemble des nations.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Coinvolgere una persona in un giudizio' ->

Date index: 2023-11-17
w