Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Decisione definitiva
Decisione di allontanamento passata in giudicato
Decisione esecutiva d'allontanamento
Decisione passata in giudicato
Decisione penale definitiva
Decisione penale esecutoria
Decisione penale passata in giudicato
Sentenza passata in giudicato
Una sentenza passata in giudicato

Traduction de «Decisione passata in giudicato » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
decisione passata in giudicato

décision passée en force de chose jugée


decisione passata in giudicato

décision entrée en force


decisione definitiva | decisione passata in giudicato | sentenza passata in giudicato

décision passée en force de chose jugée | jugement ayant autorité de chose jugée | jugement ayant force de chose jugée


decisione penale passata in giudicato | decisione penale definitiva | decisione penale esecutoria

décision pénale entrée en force | décision pénale définitive | décision de condamnation exécutoire


decisione di allontanamento passata in giudicato | decisione esecutiva d'allontanamento

décision de renvoi exécutoire | décision exécutoire de renvoi | décision de renvoi entrée en force


una sentenza passata in giudicato

une décision passée en force de chose jugée
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
4. All’atto dell’adozione della presente decisione quadro o in un momento successivo, uno Stato membro può fare una dichiarazione secondo cui renderà punibili la negazione o la minimizzazione grossolana dei crimini di cui al paragrafo 1, lettere c) e/o d), solo qualora tali crimini siano stati accertati da una decisione passata in giudicato di un organo giurisdizionale nazionale di detto Stato membro e/o di un tribunale internazionale, oppure esclusivamente da una decisione passata in giudicato di un tribunale internazionale.

4. Tout État membre peut, lors de l’adoption de la présente décision-cadre ou ultérieurement, faire une déclaration aux termes de laquelle il ne rendra punissables la négation ou la banalisation grossière des crimes visés au paragraphe 1, points c) et/ou d), que si ces crimes ont été établis par une décision définitive rendue par une juridiction nationale de cet État membre et/ou une juridiction internationale ou par une décision définitive rendue par une juridiction internationale seulement.


L’articolo 1, paragrafo 4, prevede che uno Stato membro può rendere punibili la negazione o la minimizzazione grossolana dei crimini summenzionati solo qualora tali crimini siano stati accertati da una decisione passata in giudicato di un organo giurisdizionale nazionale di detto Stato membro e/o di un tribunale internazionale, oppure esclusivamente da una decisione passata in giudicato di un tribunale internazionale.

En vertu de l’article 1er, paragraphe 4, tout État membre peut rendre punissables la négation ou la banalisation grossière des crimes susmentionnés que si ces crimes ont été établis par une décision définitive rendue par une juridiction nationale de cet État membre et/ou une juridiction internationale ou par une décision définitive rendue par une juridiction internationale seulement.


L’articolo 1, paragrafo 4, prevede che uno Stato membro può rendere punibili la negazione o la minimizzazione grossolana dei crimini summenzionati solo qualora tali crimini siano stati accertati da una decisione passata in giudicato di un organo giurisdizionale nazionale di detto Stato membro e/o di un tribunale internazionale, oppure esclusivamente da una decisione passata in giudicato di un tribunale internazionale.

En vertu de l’article 1er, paragraphe 4, tout État membre peut rendre punissables la négation ou la banalisation grossière des crimes susmentionnés que si ces crimes ont été établis par une décision définitive rendue par une juridiction nationale de cet État membre et/ou une juridiction internationale ou par une décision définitive rendue par une juridiction internationale seulement.


4. All’atto dell’adozione della presente decisione quadro o in un momento successivo, uno Stato membro può fare una dichiarazione secondo cui renderà punibili la negazione o la minimizzazione grossolana dei crimini di cui al paragrafo 1, lettere c) e/o d), solo qualora tali crimini siano stati accertati da una decisione passata in giudicato di un organo giurisdizionale nazionale di detto Stato membro e/o di un tribunale internazionale, oppure esclusivamente da una decisione passata in giudicato di un tribunale internazionale.

4. Tout État membre peut, lors de l’adoption de la présente décision-cadre ou ultérieurement, faire une déclaration aux termes de laquelle il ne rendra punissables la négation ou la banalisation grossière des crimes visés au paragraphe 1, points c) et/ou d), que si ces crimes ont été établis par une décision définitive rendue par une juridiction nationale de cet État membre et/ou une juridiction internationale ou par une décision définitive rendue par une juridiction internationale seulement.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
g) la decisione passata in giudicato o ogni altro provvedimento che concluda il procedimento di rivendicazione della titolarità, a norma dell'articolo 15, paragrafo 4, lettera b), del regolamento (CE) n. 6/2002;

g) toute décision passée en force de chose jugée ou toute autre mesure mettant fin à la procédure, conformément à l'article 15, paragraphe 4, point b), du règlement (CE) n° 6/2002 relatif à la revendication;


b)la decisione passata in giudicato relativa alla domanda giudiziale o ogni altro provvedimento che conclude il procedimento.

b)la décision passée en force de chose jugée concernant la demande en justice ou toute autre mesure mettant fin à la procédure.


b) la decisione passata in giudicato relativa alla domanda giudiziale o ogni altro provvedimento che conclude il procedimento.

b) la décision passée en force de chose jugée concernant la demande en justice ou toute autre mesure mettant fin à la procédure.


c) ogni cambiamento di titolarità del disegno o modello comunitario registrato risultante dalla decisione passata in giudicato.

c) tout changement de propriété du dessin ou modèle communautaire enregistré dû à la décision passée en force de chose jugée.


(12) Una procedura unificata deve consentire, in casi eccezionali, di sospendere l'esecuzione laddove essa sia di natura tale da minacciare seriamente gli interessi dei figli minori o laddove sussista un'altra decisione esecutiva contrastante; peraltro una decisione passata in giudicato che abbia accertato un motivo di non riconoscimento o di non esecuzione in applicazione del regolamento (CE) n/2000 (Bruxelles II) osta all'esecuzione del diritto di visita.

(12) Une procédure unifiée doit permettre, dans des situations exceptionnelles, de suspendre l'exécution lorsque celle-ci est de nature à mettre gravement en péril les intérêts de l'enfant ou lorsqu'il existe une autre décision exécutoire inconciliable; par ailleurs, une décision passée en force de chose jugée constatant un motif de non-reconnaissance ou de non-exécution en application du règlement (CE) n° ./2000 (Bruxelles II), s'oppose à l'exécution du droit de visite.


2. Fatto salvo l'articolo 4 soltanto una decisione passata in giudicato che abbia accertato un motivo di non riconoscimento o di non esecuzione di una decisione di cui al paragrafo 1 osta all'esecuzione del diritto di visita.

2. Sans préjudice de l'article 4, seule une décision passée en force de chose jugée constatant un motif de non-reconnaissance ou de non-exécution d'une décision visée au paragraphe 1 s'oppose à l'exécution du droit de visite.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Decisione passata in giudicato' ->

Date index: 2023-06-10
w