Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Addetta ai bollitori di cellulosa
Addetta alla lavorazione di cellulosa
Addetto ai bollitori di cellulosa
Addetto alla lavorazione di cellulosa
Cellulosa da foraggio
Cellulosa foraggera
Cellulosa micro-cristallina
Cellulosa microcristallina
Cellulosa microfibrillare
Cellulosa nanocristallina
Classificare la cellulosa
DEAE-cellulosa
Dietilaminoetil-cellulosa
E460
Gel di cellulosa
MCC
Microcristalli di cellulosa
Nanocristalli di cellulosa
Nanofibre di cellulosa
Preparatore di cellulosa
Preparatrice di cellulosa

Traduction de «Gel di cellulosa » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
cellulosa microcristallina | gel di cellulosa | microcristalli di cellulosa | cellulosa microfibrillare | MCC

cellulose microcristalline | cellulose microfibrillée | microcristaux de cellulose


cellulosa nanocristallina | nanofibre di cellulosa | nanocristalli di cellulosa

cellulose nanocristalline | nanocellulose cristalline | nanocellulose | nanocristaux de cellulose | nanofibres de cellulose | nanofibrilles de cellulose


addetto alla lavorazione di cellulosa | addetta alla lavorazione di cellulosa

ouvrier de production de cellulose | ouvrière de production de cellulose


addetto ai bollitori di cellulosa | addetta ai bollitori di cellulosa

cuiseur de cellulose | cuiseuse de cellulose


preparatore di cellulosa | preparatrice di cellulosa

préparateur de cellulose | préparatrice de cellulose


cellulosa da foraggio | cellulosa foraggera

cellulose fourragère


Dietilaminoetil-cellulosa | DEAE-cellulosa [Abbr.]

Diéthylaminoéthyl-(cellulose) | DEAE(-cellulose) [Abbr.]


cellulosa microcristallina | cellulosa micro-cristallina | E460

cellulose microcristalline | E460


utilizzare una macchina per il controllo della cellulosa

utiliser une machine de contrôle de la pâte


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Poiché nel Codex alimentarius è stata adottata una denominazione duplice per la cellulosa microcristallina [E 460 (i)] la denominazione INS di detto additivo è «Cellulosa microcristallina (gel di cellulosa.

Le Codex Alimentarius ayant adopté une double dénomination pour la cellulose microcrystalline [E 460(i)], sa dénomination officielle dans le SIN est «cellulose microcrystalline (gel cellulosique)».


«E 460 (i) CELLULOSA MICROCRISTALLINA, GEL DI CELLULOSA»

«E 460(i) CELLULOSE MICROCRYSTALLINE, GEL CELLULOSIQUE»


Tenendo conto delle pratiche precedenti , e al fine di garantire coerenza e di evitare perturbazioni del mercato, è opportuno adottare la denominazione duplice «Cellulosa microcristallina (gel di cellulosa)» per l’additivo alimentare [E 460 (i)].

Compte tenu de la pratique antérieure , dans un esprit de cohérence et afin d’éviter toute perturbation des échanges, il convient d’adopter la double appellation «cellulose microcrystalline, gel cellulosique» pour l’additif alimentaire [E 460(i)].


Il regolamento (UE) n. 231/2012 stabilisce inoltre le specifiche relative alla cellulosa microcristallina [E 460 (i)], in cui si precisa che il sinonimo di tale additivo alimentare è «gel di cellulosa».

Le règlement (UE) no 231/2012 définit également des spécifications pour l’additif alimentaire «cellulose microcristalline» [E 460(i)], lesquelles indiquent le terme «gel de cellulose» en tant que synonyme de sa dénomination.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La denominazione «gel di cellulosa» va quindi soppressa dalla voce «Sinonimi» nelle specifiche relative all’additivo alimentare in questione e va pertanto modificata la sua denominazione nell’allegato II del regolamento (CE) n. 1333/2008.

Il y a donc lieu de supprimer le nom «gel de cellulose» de la rubrique «Synonymes» dans les spécifications relatives à cet additif alimentaire et de modifier sa dénomination en conséquence dans l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008.


Poiché nel Codex alimentarius è stata adottata una denominazione duplice per la cellulosa microcristallina [E 460 (i)] la denominazione INS di detto additivo è «Cellulosa microcristallina (gel di cellulosa.

Le Codex Alimentarius ayant adopté une double dénomination pour la cellulose microcrystalline [E 460(i)], sa dénomination officielle dans le SIN est «cellulose microcrystalline (gel cellulosique)».


Il regolamento (UE) n. 231/2012 stabilisce inoltre le specifiche relative alla cellulosa microcristallina [E 460 (i)], in cui si precisa che il sinonimo di tale additivo alimentare è «gel di cellulosa».

Le règlement (UE) no 231/2012 définit également des spécifications pour l’additif alimentaire «cellulose microcristalline» [E 460(i)], lesquelles indiquent le terme «gel de cellulose» en tant que synonyme de sa dénomination.


Tenendo conto delle pratiche precedenti (7), e al fine di garantire coerenza e di evitare perturbazioni del mercato, è opportuno adottare la denominazione duplice «Cellulosa microcristallina (gel di cellulosa)» per l’additivo alimentare [E 460 (i)].

Compte tenu de la pratique antérieure (7), dans un esprit de cohérence et afin d’éviter toute perturbation des échanges, il convient d’adopter la double appellation «cellulose microcrystalline, gel cellulosique» pour l’additif alimentaire [E 460(i)].


La denominazione «gel di cellulosa» va quindi soppressa dalla voce «Sinonimi» nelle specifiche relative all’additivo alimentare in questione e va pertanto modificata la sua denominazione nell’allegato II del regolamento (CE) n. 1333/2008.

Il y a donc lieu de supprimer le nom «gel de cellulose» de la rubrique «Synonymes» dans les spécifications relatives à cet additif alimentaire et de modifier sa dénomination en conséquence dans l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008.


w