H. considerando che la segregazione di genere sul mercato del lavoro, la mancanza di condizioni di lavoro adeguate, il divario retributivo tra donne e uomini, misure inadeguate per conciliare vita familiare e vita professionale, il persistere degli stereotipi e il rischio di discriminazioni fondate sul genere rappresentano i princ
ipali ostacoli alla mobilità professionale delle donne; che fattori legati alla famiglia, le forti differenze tra le prestazioni familiari previste nei vari Stati membri, le reti sociali, le strutture di assistenza all'infanzia e ad altre persone dipendenti – segnatamente la mancanza o l'inadeguatezza delle re
...[+++]ti pubbliche di asili nido e asili e dell'offerta pubblica di attività ricreative per i bambini – l'alloggio e le condizioni locali nonché altri ostacoli (lingua, scarsa consapevolezza dei diritti) costituiscono ulteriori barriere che impediscono alle donne di esercitare il loro diritto alla libera circolazione, al soggiorno e al lavoro in tutt'Europa; H. considérant que la division sexuelle sur le marché du travail, le manque de conditions de travail appropriées, l’écart des salaires entre hommes et femmes, la difficulté à concilier vi
e de famille et vie professionnelle, la persistance des préjugés et le risque de subir une discrimination en raison de leur sexe sont des obs
tacles majeurs à la mobilité professionnelle des femmes; que les facteurs liés à la famille, aux écarts importants de prestations familiales selon les États membres, aux réseaux sociaux, aux structures d’accuei
...[+++]l des enfants ou d’autres personnes dépendantes – notamment l’absence ou les faiblesses des réseaux publics de garderies, de crèches et de services publics d’activités de temps libre pour les enfants –, au logement et aux conditions locales sont des entraves qui s’ajoutent aux autres obstacles (langue, méconnaissance des droits) qui empêchent les femmes d’exercer leur droit de circuler, résider et travailler librement dans toute l’Europe;