Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Opera di protezione del fondo
Opera di stabilizzazione del fondo
Opera di stabilizzazione della pendenza

Traduction de «Opera di stabilizzazione della pendenza » (Italien → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
opera di stabilizzazione della pendenza

ouvrage de stabilisation de pente


opera di stabilizzazione del fondo | opera di protezione del fondo

ouvrage de stabilisation du lit


Ordinanza n. 65a del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento normale del mercato (Soppressione della Commissione paritetica di stabilizzazione delle associazioni economiche centrali)

Ordonnance no 65a du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marché (Suppression de la commission paritaire de stabilisation des grandes associations économiques)


Accordo quadro del 5 dicembre 2003 tra la Coalition Provisional Authority ( CPA ) che, secondo le leggi e gli usi di guerra nonché conformemente alle pertinenti Risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, segnatamente la Risoluzione 1483 (2003), costituisce il governo provvisorio dell'Iraq, la Trade Bank of Iraq ( TBI ), istituita in virtù del regolamento n. 20 della CPA, el'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni ( GRE ), che opera per conto della Confederazione svizzera

Accord-cadre du 5 décembre 2003 entre l'Autorité provisoire de la coalition ( l'Autorité ) qui, en application des lois et coutumes de la guerre ainsi que des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations unies, notamment la résolution 1483 (2003), a temporairement force d'autorité gouvernementale en Irak, la Trade Bank of Iraq (TBI), instituée en vertu du règlement no 20 de l'Autorité, et le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation (GRE), agissant pour le compte de la Confédération suisse
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
2.4.2. Per i veicoli in cui l'energia è assorbita unicamente dall'azione frenante del motore, è ammessa una tolleranza di ± 5 km/h sulla velocità media e si deve innestare il rapporto di trasmissione che permette di ottenere la stabilizzazione della velocità al valore che maggiormente si avvicina ai 30 km/h, su una discesa con pendenza del 6 %.

2.4.2. Pour les véhicules sur lesquels l'énergie est absorbée par l'action du frein moteur seul, une tolérance de ± 5 km/h sur la vitesse moyenne sera admise et le rapport de transmission qui permet d'obtenir la stabilisation de la vitesse à la valeur la plus proche de 30 km/h sur la pente descendante de 6 % sera engagé.


15. ribadisce il suo sostegno al Rappresentante speciale del Segretario generale dell'ONU per la Somalia Ahmedou Ould Abdallah nei suoi sforzi volti a coordinare l'azione della comunità internazionale e a facilitare il dialogo politico inter-somalo e nell'opera di stabilizzazione della situazione in Somalia mediante la dislocazione dell'AMISOM;

15. réitère son soutien au représentant spécial du Secrétaire général des Nations unies pour la Somalie, Ahmedou Ould-Abdallah, dans ses efforts pour coordonner l'action de la communauté internationale et faciliter le dialogue politique intersomalien ainsi qu'en ce qui concerne la stabilisation de la situation en Somalie grâce au déploiement de l'AMISOM;


15. ribadisce il suo sostegno al Rappresentante speciale del Segretario generale dell’ONU per la Somalia Ahmedou Ould Abdallah nei suoi sforzi volti a coordinare l’azione della comunità internazionale e a facilitare il dialogo politico inter-somalo e nell’opera di stabilizzazione della situazione in Somalia mediante la dislocazione dell’AMISOM;

15. réitère son soutien au représentant spécial du Secrétaire général des Nations unies pour la Somalie, Ahmedou Ould-Abdallah, dans ses efforts pour coordonner l'action de la communauté internationale et faciliter le dialogue politique intersomalien ainsi qu'en ce qui concerne la stabilisation de la situation en Somalie grâce au déploiement de l'AMISOM;


15. ribadisce il suo sostegno al Rappresentante speciale del Segretario generale dell'ONU per la Somalia Ahmedou Ould Abdallah nei suoi sforzi volti a coordinare l'azione della comunità internazionale e a facilitare il dialogo politico inter-somalo e nell'opera di stabilizzazione della situazione in Somalia mediante la dislocazione dell'AMISOM;

15. réitère son soutien au représentant spécial du Secrétaire général des Nations unies pour la Somalie, Ahmedou Ould-Abdallah, dans ses efforts pour coordonner l'action de la communauté internationale et faciliter le dialogue politique intersomalien ainsi qu'en ce qui concerne la stabilisation de la situation en Somalie grâce au déploiement de l'AMISOM;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Deplora l'uccisione di un membro della forza di pace ONU, esprime sostegno per la missione delle Nazioni Unite per la stabilizzazione del Congo (MONUSCO) e chiede la cessazione immediata di ogni forma di violenza ad opera dei gruppi armati.

Elle déplore la mort d'un membre de la force de maintien de la paix des Nations unies, exprime son soutien à la mission de l'Organisation des Nations unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) et appelle à un arrêt immédiat de toute forme de violence perpétrée par les groupes armés.


Queiró (PPE-DE ), per iscritto. – (PT) Ho votato a favore della relazione sulla concessione di un’ulteriore assistenza macrofinanziaria alla Bosnia-Erzegovina poiché ritengo che, per proseguire nella sua opera di stabilizzazione e riforme economiche, la Bosnia-Erzegovina abbia ancora bisogno del costante aiuto finanziario della Comunità e di altri donatori, a livello bilaterale e multilaterale.

Queiró (PPE-DE ), par écrit . - (PT) J’ai voté en faveur du rapport sur l’attribution d’une aide macrofinancière supplémentaire à la Bosnie-et-Herzégovine, car j’estime que pour poursuivre ses efforts de stabilisation et de réforme économiques, la Bosnie-et-Herzégovine a encore besoin d’une aide financière supplémentaire de l’Union européenne ainsi que de la part d’autres donateurs bilatéraux et multilatéraux.


- (DE) Come molti altri colleghi ed esperti, il mio gruppo non ritiene sufficiente la dotazione prevista dalle prospettive finanziarie per l'Unione europea per il periodo 2000-2006, in particolare quella attribuita all'allargamento, all'opera di stabilizzazione della situazione nei Balcani, alla soluzione dei problemi nel campo dell'occupazione e della stabilità dei sistemi sociali, per citare solo alcuni temi.

- (DE) Mon groupe est d'avis, comme de nombreux autres collègues et experts, que les moyens financiers mis à la disposition de l'Union européenne dans les perspectives financière 2000-2006 sont insuffisants notamment au regard de l'élargissement de l'UE, des tâches imposées par la stabilisation de la situation dans les Balkans, de la résolution des problèmes dans le domaine de l'emploi et de la stabilisation des systèmes sociaux, pour ne citer que ces quelques questions.


1.4.2. Per i veicoli in cui l'energia è assorbita unicamente dall'azione di frenatura del motore, è ammessa una tolleranza di ± 5 km/h sulla velocità media e viene utilizzato il rapporto di trasmissione che permette di ottenere la stabilizzazione della velocità al valore che maggiormente si avvicina ai 30 km/h, su una pendenza discendente del 6 %.

1.4.2. Pour les véhicules où l'énergie est absorbée par l'action de freinage du moteur seul, une tolérance de ± 5 km/h sur la vitesse moyenne sera admise et le rapport de transmission qui permet d'obtenir la stabilisation de la vitesse à la valeur la plus proche de 30 km/h sur la pente descendante de 6 % sera engagé.


1.5.2. Per i veicoli in cui l'energia è assorbita unicamente dall'azione di frenatura del motore, è ammessa una tolleranza di ± 5 km/h sulla velocità media e viene utilizzato il rapporto di trasmissione che permette di ottenere la stabilizzazione della velocità al valore che maggiormente si avvicina ai 30 km/h, su una pendenza discendente del 7 %.

1.5.2. Pour les véhicules où l'énergie est absorbée par la seule action de freinage du moteur, une tolérance de ± 5 km/h sur la vitesse moyenne sera admise et le rapport de transmission qui permet d'obtenir la stabilisation de la vitesse à la valeur la plus proche de 30 km/h sur une pente de 7 % sera engagé.


1.4.2. Per i veicoli in cui l'energia è assorbita dall'azione di frenatura del solo motore, è ammessa una tolleranza di ± 5 km/h sulla velocità media e viene utilizzato il rapporto di trasmissione che permette di ottenere la stabilizzazione della velocità sul valore che maggiormente si avvicina ai 30 km/h, su una pendenza discendente del 6 %.

1.4.2. Pour les véhicules où l'énergie est absorbée par l'action de freinage du moteur seul, une tolérance de ± 5 km/h sur une vitesse moyenne est admise et le rapport de transmission qui permet d'obtenir la stabilisation de la vitesse à la valeur la plus proche de 30 km/h sur la pente descendante de 6 % est engagé.




datacenter (19): www.wordscope.fr (v4.0.br)

'Opera di stabilizzazione della pendenza' ->

Date index: 2024-04-27
w